]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Do not trust file extensions when getting the command needed to uncompress
[evince.git] / po / es.po
index 121987f03b8774045e7c078a42cfee0b957a769d..44149b57d4b034640c2d8b2bf0ffbc5ce7b58c20 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-19 09:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Archivo corrupto."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
@@ -49,12 +49,12 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Archivo no disponible"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
@@ -64,60 +64,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "No incrustado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento no válido"
@@ -192,37 +192,37 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -263,6 +263,69 @@ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Recordar para siempre"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -270,36 +333,36 @@ msgstr "_Recordar para siempre"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -308,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4678
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -356,8 +419,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
@@ -440,11 +503,11 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -454,111 +517,100 @@ msgstr "Ninguno"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:204
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:248
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:252
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:276
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:283
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:658
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
@@ -578,10 +630,11 @@ msgstr "Se requiere una contraseña"
 
 #: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
@@ -596,7 +649,7 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -604,48 +657,48 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3606
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -669,126 +722,119 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1435
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1471
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2449
+#: ../shell/ev-view.c:2415
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3343
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5153
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5162
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:817
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
+#: ../shell/ev-window.c:1228
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1452 ../shell/ev-window.c:1526
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1607
+#: ../shell/ev-window.c:1722
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:1783
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1812
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2050 ../shell/ev-window.c:2092
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2135
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
+#: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3418
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3320
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3706
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -797,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -809,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3634
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -820,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -830,15 +876,15 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3766
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
@@ -846,356 +892,375 @@ msgstr ""
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4186
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:3991
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3999
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4383
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4384
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4389 ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4390 ../shell/ev-window.c:4641
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4393
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4395 ../shell/ev-window.c:4570
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de impresión…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4401
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4208
+#: ../shell/ev-window.c:4404
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4221
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4446
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4452
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Índice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4468
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4524
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4525
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4527
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4528
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4531
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4533
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4546
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4561
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4602
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4603
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4626
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4631
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:4661
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4666
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4670
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4674
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4486
+#: ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4849 ../shell/ev-window.c:4867
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4887
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
@@ -1204,46 +1269,42 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:57
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:57
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1268,3 +1329,8 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"