+# translation of es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrompido."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgstr "Ver documentos multipágina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+msgstr "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir al archivo %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3429
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3438
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:975
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1065
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1153
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1235
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1246
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1291
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1297
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2352
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por "
+"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, "
+"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de "
+"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la "
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "_File"
-msgstr "_Archivar"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2854
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3075
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3085
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3100
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
+#: ../shell/ev-window.c:3375
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3422
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Archivo...]"
+
+#: ../shell/main.c:215
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:252
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
-#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
-#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."