msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:49+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
+"La barra lateral el el elemento que contiene las listas de índices y "
+"miniaturas. El tamayo predeterminado establece la anchura de la barra "
+"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
+"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
+"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
+"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
+"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
+"Barra lateral es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
+"índice. Dos opciones booleanas, «true» hace visible la barra lateral por "
+"omisión, mientras que «false» ha hace no visible por omisión."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1338
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1342
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1384
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1454
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1990
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor de barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2342
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2365
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2406
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2749
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2750
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2752
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2766
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Ver las propiedades de este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copiar texto desde el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página entera"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2786
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Rota el documento a la izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Rota el documento a la derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Desplazar una página adelante"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Desplazar una página atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Enfocar el selector de páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Ir diez páginas atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Ir diez páginas adelante"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Side _pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la documentación para el miniaturizador de nautilus para más información."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de nautilus para más información."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "fin de fichero no esperado\n"