]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
index 50183869399207896ff17939b9749a955324c62f..932e6337c4ca72dcd048ddf82394878f35cbe9dc 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:49+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -165,6 +165,13 @@ msgid ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
+"La barra lateral el el elemento que contiene las listas de índices y "
+"miniaturas. El tamayo predeterminado establece la anchura de la barra "
+"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
+"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
+"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
+"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
+"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -172,6 +179,9 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
+"Barra lateral es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
+"índice. Dos opciones booleanas, «true» hace visible la barra lateral por "
+"omisión, mientras que «false» ha hace no visible por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -213,10 +223,54 @@ msgstr "Sí"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
@@ -473,7 +527,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -485,11 +539,11 @@ msgstr "General"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
@@ -498,7 +552,7 @@ msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
@@ -518,18 +572,18 @@ msgstr "Ir a la página %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2605
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2615
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2617
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
@@ -564,19 +618,23 @@ msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1338
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1342
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -585,24 +643,24 @@ msgstr ""
 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1452
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1454
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1990
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -611,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2365
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -623,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -635,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -646,317 +704,317 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2406
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2749
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2751
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2752
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2753
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2757
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2766
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Ver las propiedades de este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2786
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2789
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rota el documento a la izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2791
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rota el documento a la derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2811
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Desplazar una página adelante"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Desplazar una página atrás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Enfocar el selector de páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Ir diez páginas atrás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Ir diez páginas adelante"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2986
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3012
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
@@ -972,7 +1030,9 @@ msgstr "PÁGINA"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -986,7 +1046,12 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la documentación para el miniaturizador de nautilus para más información."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de nautilus para más información."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
 
 #~ msgid "unexpected EOF\n"
 #~ msgstr "fin de fichero no esperado\n"