+# translation of es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-30 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrompido."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ver documentos multipágina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
msgstr "<b>Título:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
-"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
-"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
-"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
-"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
-"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
-"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
-"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
-"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
-"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
-"visible la barra de estado por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
-"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
-"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
-"visible la barra de herramientas."
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
-"está completa."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3292
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:3302
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3304
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor de barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_File"
-msgstr "_Archivar"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ver las propiedades de este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2808
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rota el documento a la izquierda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rota el documento a la derecha"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Desplazar una página adelante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Desplazar una página atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfocar el selector de páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ir diez páginas atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ir diez páginas adelante"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2918
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2944
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2946
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3009
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3039
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
+#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
+#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
+#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."