]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated evince zh_CN translation.
[evince.git] / po / es.po
index 630cc220aab1930baef3fc10c659984b7d337f97..a5da5a7f8e24638cf49329667057b1d6a8ca034b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Spanish translation of es
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrompido."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -147,254 +307,342 @@ msgstr "Cuarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento cargado."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1077
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "El socumento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse."
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
 msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
 
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1271
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ir a la página %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:3302
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:3304
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-window.c:466
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-window.c:757
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:964
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
+"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1645
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1650
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -406,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -415,10 +663,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
+"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -429,318 +677,328 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1688
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1691
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1981
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:2803
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1983
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1987
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2808
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar s_iguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2823
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2827
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2031
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
+msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2035
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2051
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2053
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2918
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2068
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2069
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2944
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:2946
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:3009
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3021
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3023
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:3039
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar _anchura"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: ../shell/ev-window.c:3049
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "De arriba a abajo"
-
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Horizontal invertida"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ampliar"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3054
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Reducir"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3064
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Tamaño normal"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avanzar"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
+#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
+#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
+#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."