-#
+# translation of evince.HEAD.po to Español
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-15 08:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ajustar al ancho de página"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridad:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrupto."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
-"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
-"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
-"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
-"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
-"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
-"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
-"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
-"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
-"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
-"visible la barra de estado por omisión."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
msgstr ""
-"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
-"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
-"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
-"visible la barra de herramientas."
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mayor"
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Declaración"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:604
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo.\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../ps/ps-document.c:989
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1009
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../ps/ps-document.c:1273
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-#: ../ps/ps-document.c:1274
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
-"está completa."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2447
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3354
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:5105
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:5114
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:555
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:781
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
+#: ../shell/ev-window.c:1421
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1617
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1687
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1716
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:2085
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2561
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+#: ../shell/ev-window.c:2631
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor de barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:3247
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3769
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:3805
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3832
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador>"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_File"
-msgstr "_Archivar"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4369
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4372
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Print this document"
-msgstr "Impre este documento"
+msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ver las propiedades de este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
+#: ../shell/ev-window.c:4387
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rota el documento a la izquierda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rota el documento a la derecha"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Desplazar una página adelante"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Desplazar una página atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfocar el selector de páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ir diez páginas atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ir diez páginas adelante"
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4510
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4524
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:4526
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4528
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4534
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+#: ../shell/ev-window.c:4597
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4599
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4601
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI no válido: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4830
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI no soportado: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4840
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5178
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/main.c:328
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"