-# translation of evince.HEAD.po to
+# translation of evince.HEAD.es.po to
+# translation of es.po to
+# translation of evince.HEAD.po to
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-11 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
+"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
+"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero "
+"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible "
+"la barra de estado por omisión."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
+"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles "
+"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la "
+"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la "
+"barra de herramientas por omisión."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fichero no esperado\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
-msgstr ""
+msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "la tipografía %d no está definida\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "personalizado"
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: preámbulo inesperado\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n"
#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Error: "
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: "
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atención"
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fatal: "
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Fatal"
#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "de %d"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1772
+#: ../shell/ev-view.c:1857
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:1784
+#: ../shell/ev-view.c:1869
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:1786
+#: ../shell/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:487
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:535
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:537
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:779
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "El archivo %s no existe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:815
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:980
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:1001
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1089
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:1093
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1122
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:1177
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1179
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1714
+#: ../shell/ev-window.c:1680
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1928
msgid "Many..."
msgstr "Muchos..."
-#: ../shell/ev-window.c:1719
+#: ../shell/ev-window.c:1933
msgid "Not so many..."
msgstr "No tantos..."
-#: ../shell/ev-window.c:1724
+#: ../shell/ev-window.c:1938
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:1942
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1732
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1757
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2287
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2288
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2289
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2291
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:2295
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2297
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2298
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2304
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:2309
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copiar texto desde el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2311
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2312
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página entera"
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2317
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2318
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:2320
+#, fuzzy
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2321
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2326
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2334
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2339
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2345
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2348
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2349
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2353
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2120
+#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2357
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2358
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Cursor de selección"
+#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Enfocar el selector de páginas"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../shell/ev-window.c:2143
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2398
msgid "Side _pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2399
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:2405
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2407
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2410
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2411
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2413
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2166
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2170
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2465
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2480
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2496
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2223
+#: ../shell/ev-window.c:2506
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2228
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2233
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2521
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."