]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Italian translation by Milo Casagrande.
[evince.git] / po / es.po
index 5c1d1dbe39a09ac9fcf50a8f9c9f46c2187c7f74..bc7defb7c6872317f31bc67f8652c226e7e5b893 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of es.po to Spanish
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Spanish translation of es
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrupto."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar de forma _anónima"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrompido."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para siempre"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir «%s»"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -117,57 +384,63 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -201,18 +474,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Productor:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
@@ -226,295 +503,164 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Archivo no disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto incrustado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustado"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
-"encontró en la ruta"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduzca la contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -522,522 +668,645 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplazar abajo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desplaza la vista arriba"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Ir al archivo %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3368
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:792
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1070
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1158
+#: ../shell/ev-window.c:1758
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1787
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1304
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:3205
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2418
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3810
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir…"
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar a_nterior"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+msgstr "_Índice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4568
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4572
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:4702
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:4707
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3391
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:5272
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:298
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1063,3 +1332,5 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"