# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-11 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-16 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
-"cómic"
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
msgstr "No hay suficiente memoria"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Archivo zip inválido"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Archivo ZIP inválido"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vea documentos multipágina"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar el archivo temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1220
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Productor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páginas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pulg"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisado (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1863
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1869
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoger a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajustar a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
+"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
+"\n"
+"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
+"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
+"página de la impresora.\n"
+"\n"
+"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
+"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
+"la impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Autorotar y centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
+"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
+"página de impresión."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
+"que la página del documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestión de páginas"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2781
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3726
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar a la página:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltado"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-application.c:259
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:262
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
-"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
-
-#: ../shell/ev-application.c:266
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:269
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../shell/ev-application.c:272
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los "
+"metadatos."
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
"abrirse."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _siempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Terminando…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1139
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Archivo zip inválido"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1140
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:836
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:838
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1282
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1616
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1791
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1979
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se puede abrir una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2430
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2511
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2515
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2519
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2641
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2909
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3022
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3234
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3253
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4163
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visor de documentos\n"
+"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4198
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
-"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
+"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4190 ../shell/main.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
-#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4230
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4506
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4514
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uración de página…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4926
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _invertidos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:317
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:68
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La página del documento que mostrar."
+#: ../shell/main.c:80
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:81
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:72
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
-"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
+"información."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Config_uración de página…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una _copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Buscar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
#~ msgid ""
#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "