msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-29 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-29 12:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-16 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrupto."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar de forma _anónima"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para siempre"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
-"encontró en la ruta"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
-
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vea documentos multipágina"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de contraseña"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Numero de páginas"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
-"imprimir."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño del papel"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisado (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
-
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contraseña para el documentos %s"
-
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1436
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1438
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1474
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1483
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1491
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2449
+#: ../shell/ev-view.c:2406
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3334
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5153
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5162
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:822
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1243
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1827
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1917
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3426
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3812
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3875
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4099
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4755
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4632
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4641
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4648
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4650
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4661
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4663
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4665
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4671
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4717
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4718
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4729
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4731
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4741
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4743
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4746
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4781
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4785
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4797
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5364
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:57
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:57
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:60
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:326
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"