]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
New files, define a page transition effect, at the moment it maps
[evince.git] / po / es.po
index 421adab2f28e427756834dd0625ac60f38f664d7..f04bb7c04f7226932ada5c18b213bc7068c6e0fc 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
-# Spanish translation of es
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:46+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-23 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-24 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrompido."
+msgstr "Archivo corrupto."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -39,105 +39,105 @@ msgstr ""
 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
 "más de ellos."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Archivo no disponible"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
 msgid "No error"
 msgstr "Sin error"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Archivo zip inválido"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "No se puede abrir el archivo"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4830
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -215,13 +215,12 @@ msgstr "10x14"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
 "encontró en la ruta"
@@ -231,15 +230,15 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulado"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
@@ -267,7 +266,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
@@ -276,52 +275,42 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Diapositivas Impress"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -329,36 +318,36 @@ msgstr "Vacío"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -367,7 +356,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -380,39 +369,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
@@ -502,7 +495,7 @@ msgstr ""
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -512,96 +505,114 @@ msgstr "Ninguno"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -618,8 +629,7 @@ msgstr "Se requiere una contraseña"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
 "pueda abrirse."
@@ -661,20 +671,20 @@ msgstr "General"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3537
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
@@ -682,159 +692,155 @@ msgstr "Cargando…"
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:40
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplazar abajo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desplaza la vista arriba"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:532
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1440
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1487
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1495
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:3260
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-view.c:4939
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-view.c:4948
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:781
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:1421
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479
+#: ../shell/ev-window.c:1617
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1534
+#: ../shell/ev-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1563
+#: ../shell/ev-window.c:1716
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1846
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1961 ../shell/ev-window.c:2033
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1928
+#: ../shell/ev-window.c:2082
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2214 ../shell/ev-window.c:3469
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2378 ../shell/ev-window.c:2568
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
+#: ../shell/ev-window.c:2504 ../shell/ev-window.c:2619
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2558
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2315
+#: ../shell/ev-window.c:2570
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -843,20 +849,15 @@ msgstr ""
 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2628
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3244
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:3766
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -865,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3511
+#: ../shell/ev-window.c:3794
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -877,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3515
+#: ../shell/ev-window.c:3798
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -888,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3802
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -898,378 +899,418 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3826 ../shell/main.c:344
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3829
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3552
+#: ../shell/ev-window.c:3835
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:4607
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4608
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4062
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Abrir una _copia"
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4063
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de impresión…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4369
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4384
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4089
+#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4387
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4095
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4393
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4109
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4124
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4492
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4496
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4208
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4525
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4527
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4529
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4226
+#: ../shell/ev-window.c:4531
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4570
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4598
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4633
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4637
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4641
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4649
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4641
+#: ../shell/ev-window.c:4824
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI no válido: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4827
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI no soportado: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4837
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4660
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4786
+#: ../shell/ev-window.c:5202
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:327
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:387
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
@@ -1296,3 +1337,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+