+# translation of es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-27 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-07 10:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-07 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrompido."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3940
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgstr "Ver documentos multipágina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contraseña"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Productor:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguridad:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Asunto:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:176
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+msgstr "Comunicación rota."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1270
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1380
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1383
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1392
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3442
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3451
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:1124
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1218
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1273
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1298
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1572
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1672
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1948
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1960
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2018
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:3728
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2750
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:3122
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid "_File"
-msgstr "_Archivar"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3652
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3656 ../shell/ev-window.c:3821
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3659
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Abrir una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3660
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/ev-window.c:3823
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3663
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3665
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3666
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3668
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir…"
+msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3681
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3686
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3702
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3703
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3708
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3713
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3717
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3721
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3729
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3790
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3792
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3799
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3809
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3811
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3813
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3815
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3880
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3881
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3893
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3895
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3907
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3909
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3923
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3928
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3932
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3936
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3944
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4250
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:367
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
-#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
-#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."
-