# Evince'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Evince.
#
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impressi slaidid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "„%s” avamine"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
+msgstr "Dokumendivaatur"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita külgpaani vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tüüp 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tüüp 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tüüp 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Põimitud alamhulk"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Põimimata"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokumenti pole laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Katkine toru."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretaatori tõrge."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
+"otsinguteelt"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Otsingusõna"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav sõna"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Praegune värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Leia:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Tõstutundlik"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Leia:"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Leia eelmine"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Leia järgmine"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
-"korralikult paigaldatud."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1100
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
+"printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Tööriistariba seadistamine"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
+"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
+"Kasutatakse poppler'it %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui "
+"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+#: ../shell/ev-window.c:3363
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
+#: ../shell/ev-window.c:3364
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+#: ../shell/ev-window.c:3366
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Leia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3478
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab külgpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
-msgstr "Sobita laius"
+msgstr "Laiuse sobitamine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
+"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
+"selle"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
+"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."