]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / et.po
index 6e81ed972be594e95a3c5286569000128ed8cd53..5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
-# Evince'i eesti tõlge.
+# Evince'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Evince.
 #
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
-# 
+# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impressi slaidid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "„%s” avamine"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
-msgstr "Eraldusjoon"
+msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -74,25 +184,23 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
+msgstr "Dokumendivaatur"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
@@ -130,7 +238,7 @@ msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Looja:</p>"
+msgstr "<b>Tootja:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
@@ -145,36 +253,13 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -185,34 +270,78 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tüüp 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tüüp 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tüüp 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Põimitud alamhulk"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Põimimata"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
@@ -220,19 +349,19 @@ msgstr "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -268,11 +397,11 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
@@ -280,127 +409,114 @@ msgstr "10x14"
 
 #: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti ei ole laetud."
+msgstr "Dokumenti pole laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Katkine toru."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fail ei ole loetav."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
+"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
+"otsinguteelt"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
+msgstr "Otsingusõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "Otsitav sõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Praegune värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Otsing:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Tõstutundlik"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Leia eelmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Leia järgmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -412,30 +528,33 @@ msgstr "(%d %d-st)"
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili ei suudeta leida"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -443,504 +562,565 @@ msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-#: ../shell/ev-window.c:2736
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723
-#: ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1100
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
+"printeridraiverit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
+"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
+"Kasutatakse poppler'it %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui "
+"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368
-#: ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid"
+msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+#: ../shell/ev-window.c:3363
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
+#: ../shell/ev-window.c:3364
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+#: ../shell/ev-window.c:3366
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768
-#: ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
-#: ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Kõrval_paan"
+#: ../shell/ev-window.c:3478
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Sobita laius"
+msgstr "Laiuse sobitamine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
+"selle"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-
+"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
+"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."