]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Updated Italian translation.
[evince.git] / po / et.po
index 9ee70f2f143994a183dc7288714c9e07b4966dfa..5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,57 +23,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 #: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impressi slaidid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -88,23 +92,55 @@ msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' avamine"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "„%s” avamine"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -234,64 +270,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -385,13 +421,13 @@ msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -404,15 +440,15 @@ msgstr "Dokument laaditud."
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
-"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteedelt"
+"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
+"otsinguteelt"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -422,61 +458,65 @@ msgstr "Encapsulated PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingusõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav sõna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Praegune värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Leia:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Leia:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Leia eelmine"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Leia järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Manuseriba peitmine"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Manuseriba näitamine"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -495,10 +535,8 @@ msgstr "Parool on vajalik"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -544,19 +582,23 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
@@ -580,402 +622,445 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
 "printeridraiverit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "Pages"
 msgstr "Lehekülgi"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
-"Poppleri %s (%s) kasutamine"
+"Kasutatakse poppler'it %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
-"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
-"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
-"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
-"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
-"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui "
+"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:3363
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3376
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3905
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3952
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
@@ -984,15 +1069,35 @@ msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
 
@@ -1019,91 +1124,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ei leitud"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
-#~ "korralikult paigaldatud."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Sulge aken"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"