]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / et.po
index 615c098adf028963bbe6014709a0656c349d58a3..626396ac59d64b6586bcd971fdf8b4685eaf300f 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 09:48+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 10:54+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,305 +23,237 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fail on rikutud."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Arhiivis pole faile."
+
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
 "nendest failidest ligi pääseda."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress'i slaidid"
+
 msgid "No error"
 msgstr "Viga ei esinenud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Vigane zip-fail"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Faili pole võimalik"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumendid"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ü_hendu"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ühendu _anonüümselt"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ühendu _kasutajana:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domeen:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Unusta parool kohe"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteelt"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretaatori tõrge."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Vigane dokument"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Koomiksiraamatud"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impressi slaidid"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "„%s” avamine"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Tühi"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -329,179 +262,130 @@ msgstr "Tühi"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur"
+msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Paroolisisestus"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Looja:</b>"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Tootja:</b>"
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
@@ -511,356 +395,344 @@ msgstr "Puudub"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
-
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tolli"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
+
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingutekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav tekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
+
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
+
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d %d-st)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Ava dokument"
+
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Ava dokument"
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Lõpetamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
+
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1456
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1459
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Lehekülg %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1858
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
-msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:742
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1307
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
+
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
+
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
-"printeridraiverit."
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
+
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Dokumendivaatur.\n"
+"Dokumendinäitaja.\n"
 "Kasutusel poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3466
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -872,7 +744,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3470
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -884,7 +755,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3474
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -894,381 +764,327 @@ msgstr ""
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#. Manually set name and icon in win32
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3501
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
+msgstr "_Liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta _koopia..."
+msgstr "Sa_lvesta koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Printimise _seadistamine..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4026
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vali _kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4048
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4050
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Laadi uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaat_kerimine"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Esimene lehekülg"
+msgstr "E_simene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Alusta esitlust"
+
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Esitluse alustamine"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+msgstr "Täisek_raan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Parim sobivus"
+msgstr "Par_im sobitus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4177
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4183
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#. translators: this is the history action
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
+
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
+
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4743
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Manuste salvestamine"
+msgstr "Manuse salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/main.c:53
+msgid "By extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
+
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
-#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAIL...]"
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
-#: ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAIL...]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1276,15 +1092,12 @@ msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."