msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
+msgstr "Dokumendivaatur"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita külgpaani vaikimisi olekus"
+msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
+msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
+msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr ""
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokumenti pole laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Katkine toru."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretaatori tõrge."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2721
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2731
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2733
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Tööriistariba seadistamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
+"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
+"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
+msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Sulge aken"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
+msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Seadista tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
+msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
+msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
+msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
+msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
+msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab külgpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Sobita laius"
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "