-# Evince'i eesti tõlge.
+# Evince'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Evince.
#
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
-#
+# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumendid"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' avamine"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "Eraldusjoon"
+msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
+msgstr "Dokumendivaatur"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Looja:</p>"
+msgstr "<b>Tootja:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tüüp 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tüüp 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tüüp 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Põimitud alamhulk"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Põimimata"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti ei ole laetud."
+msgstr "Dokumenti pole laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Katkine toru."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "Interpretaatori tõrge."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n"
+msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n"
+msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
+"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
+"otsinguteedelt"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
+msgstr "Otsingusõna"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "Otsitav sõna"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Praegune värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgstr "_Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Manuseriba peitmine"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Manuseriba näitamine"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili ei suudeta leida"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
-msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgstr "_Ava dokument"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-#: ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1252
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3300
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1063
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723
-#: ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1151
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+#: ../shell/ev-window.c:1233
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1244
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+#: ../shell/ev-window.c:1289
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+#: ../shell/ev-window.c:1295
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1987
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
+"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
+"Poppleri %s (%s) kasutamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
+"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
+"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
-#: ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2422
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid"
+msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+#: ../shell/ev-window.c:2843
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+#: ../shell/ev-window.c:2846
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Leia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2751
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768
-#: ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
-#: ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Kõrval_paan"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2986
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3099
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Fit Width"
-msgstr "Sobita laius"
+msgstr "Laiuse sobitamine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3325
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3346
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
msgstr ""
+"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
+"selle"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
+"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ei leitud"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+#~ "korralikult paigaldatud."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"