-# Evince'i eesti tõlge.
+# Evince'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Evince.
#
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
-#
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 09:00+0200\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
-msgstr "Eraldusjoon"
+msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
+msgstr "Dokumendivaatur"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Looja:</p>"
+msgstr "<b>Tootja:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr ""
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti ei ole laetud."
+msgstr "Dokumenti pole laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Katkine toru."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "Interpretaatori tõrge."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n"
+msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n"
+msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
+msgstr "Otsingusõna"
#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "Otsitav sõna"
#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgstr "_Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili ei suudeta leida"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
-msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik."
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgstr "_Ava dokument"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-#: ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723
-#: ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
+"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
+"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
-#: ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid"
+msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2751
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768
-#: ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
-#: ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Kõrval_paan"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Fit Width"
msgstr "Sobita laius"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
msgstr ""
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgstr ""
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+#~ "korralikult paigaldatud."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"