#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-02 14:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr ""
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokumenti pole laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Katkine toru."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretaatori tõrge."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
-"korralikult paigaldatud."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2640
+#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2650
+#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
-#: ../shell/ev-view.c:2652
+#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:588
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:590
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1044
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1184
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1208
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1383
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-window.c:1387
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"
-#: ../shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
-#: ../shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1429
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-#: ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2039
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Tööriistariba seadistamine"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
+"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
+"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2809
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2823
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/ev-window.c:2905
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899
-#: ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2917
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2920
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2923
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Fit Width"
msgstr "Sobita laius"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+#~ "korralikult paigaldatud."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"