]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Don't add pixbuf mime types if pixbuf backend is disabled.
[evince.git] / po / et.po
index cf3d861cd0a5588e1af048a868f95e11226ed8ec..a19b6d83204bb8a04f05164b2f11364423da268f 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-02 14:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 09:00+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +20,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
@@ -29,7 +38,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
@@ -73,15 +82,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendivaatur"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatur Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
 
@@ -90,6 +95,14 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
@@ -142,115 +155,76 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions"
 msgstr ""
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr ""
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr ""
 
@@ -338,38 +312,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Katkine toru."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretaatori tõrge."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fail ei ole loetav."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument laaditud."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -387,7 +365,7 @@ msgstr "Tõstutundlik"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
@@ -405,19 +383,19 @@ msgstr "Praegune värv"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Eelmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
@@ -454,7 +432,11 @@ msgstr "DVI-dokumendid"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
@@ -468,24 +450,11 @@ msgstr "(%d %d-st)"
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
-"korralikult paigaldatud."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -493,7 +462,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Vale parool"
 
@@ -507,15 +485,15 @@ msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
@@ -528,23 +506,43 @@ msgstr "Kirjatüüp"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1237
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
@@ -552,444 +550,390 @@ msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2640
+#: ../shell/ev-view.c:3143
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2650
+#: ../shell/ev-view.c:3153
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei leitud"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2652
+#: ../shell/ev-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:541
+#: ../shell/ev-window.c:567
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:590
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1044
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1184
+#: ../shell/ev-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1208
+#: ../shell/ev-window.c:1254
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1383
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1387
+#: ../shell/ev-window.c:1411
 msgid "Pages"
 msgstr "Lehekülgi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:1439
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:1450
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1429
+#: ../shell/ev-window.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
+"printeridraiverit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1527
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1529
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2039
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Tööriistariba seadistamine"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2474
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2497
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2501
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
+"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
+"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
+"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
+"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2532
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Go"
 msgstr "Liikumi_ne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvesta _koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2823
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vali _kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pöörab _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Laadi uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Esimene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_About"
 msgstr "Evince'st lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896
-#: ../shell/ev-window.c:2905
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899
-#: ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2917
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2920
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2923
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Külg_paan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Parim sobivus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2976
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:3073
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenda"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähenda"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Sobita laius"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumendivaatur Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1010,3 +954,84 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+#~ "korralikult paigaldatud."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"