]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
Estonian translation updated
[evince.git] / po / et.po
index 6e81ed972be594e95a3c5286569000128ed8cd53..a90a306c042b9db8da22ce45afe9c986f26166be 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
-# Evince'i eesti tõlge.
+# Evince'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Evince.
 #
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
-# 
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
+"Project-Id-Version: Evince MASTER\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-26 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:16+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistariba"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
+
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
+
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fail on rikutud"
+
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Arhiivis pole faile"
+
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Viga %s"
+
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
+
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
+"failidest ligi pääseda."
+
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumendid"
+
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
+
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumendid"
+
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
+
+#. translators: this is the document security state
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#. translators: this is the document security state
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tüüp 1"
+
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tüüp 1C"
+
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tüüp 3"
+
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi puudub"
+
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Põimitud alamhulk"
+
+msgid "Embedded"
+msgstr "Põimitud"
+
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Põimimata"
+
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumendid"
+
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress'i slaidid"
+
+msgid "No error"
+msgstr "Vigu ei esinenud"
+
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Pole piisavalt mälu"
+
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida"
+
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Vigane ZIP-fail"
+
+# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud"
+
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Faili pole võimalik avada"
+
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda"
+
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili"
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
+
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumendid"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
+
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Näita „_%s”"
+
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
+
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
+
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
+
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
-msgstr "Eraldusjoon"
+msgstr "Eraldaja"
+
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Dokument akna suuruseks"
+msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dokument akna laiuseks"
+msgstr "Sobitus laiuse järgi"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:592
+#. Manually set name and icon
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumendivaatlus"
+msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendilugeja Evince"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ajutise faili kustutamine"
+
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printerisätete fail"
+
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine"
+
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
+
+#. Go menu
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Eelmine lehekülg"
+
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Print this document"
+msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Par_im sobitus"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<p>Looja:</p>"
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Page"
+msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "Select Page"
+msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus"
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Nimi Puudub"
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
+
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr ""
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tolli"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr ""
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr ""
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d %d-st)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%d-st"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Lõpetamine…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Vähenda prindialale"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Täida prindiala"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokumenti ei ole laetud."
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
+"järgnevaist:\n"
+"\n"
+"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
+"\n"
+"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse "
+"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"\n"
+"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
+"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
+"prindiala.\n"
+
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
+"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
+"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
+
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
 msgstr ""
+"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n"
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Lehekülje käsitlemine"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Fail ei ole loetav."
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument laaditud."
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Otsingutekst"
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Esiletõstmise värv"
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Praegune värv"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+msgid "Find:"
+msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript dokumendid"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumendid"
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumendid"
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumendid"
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d %d-st)"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "%d-st"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili ei suudeta leida"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Teisendamine: %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
-msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
-msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik."
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metaandmete teisendamine"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
+"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
+"metaandmete hoidla töötamast."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
+
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
+
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
+
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fondid"
+msgstr "Kirjatüübid"
+
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumendi litsents"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Kasutustingimused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-#: ../shell/ev-window.c:2733
-msgid "Print..."
-msgstr "Printimine..."
+msgid "Text License"
+msgstr "Teksti litsents"
+
+msgid "Further Information"
+msgstr "Lisateave"
+
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
+
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
+
+msgid "Print…"
+msgstr "Printimine…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liigub leheküljele %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Lehekülg %s — %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2610
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
+
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723
-#: ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
+
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
+
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
+
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
+
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Ava dokument"
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+msgstr "Koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652
-#: ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
+"Dokumendinäitaja.\n"
+"Kasutusel %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
+"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368
-#: ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
 msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
+msgstr "_Liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
 msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
+
+#. File menu
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ava…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument"
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta _koopia..."
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega"
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Prindi see dokument"
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Sa_lvesta koopia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Näita dokumendi omadusi"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prindi…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopeeri dokumendist tekst"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vali _kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vali kogu lehekülg"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Leia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
-#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
+msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Pöörab _paremale"
+msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768
-#: ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-#: ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Suurenda dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2771
-#: ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Kahanda dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2773
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Laeb dokumendi uuesti"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Eelmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2779
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Liigub eelmisele leheküljele"
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaat_kerimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Järgmine lehekülg"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2782
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Esimene lehekülg"
+msgstr "E_simene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Liigub esimesele leheküljele"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Liigub viimasele leheküljele"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_About"
-msgstr "Evince'st lähemalt"
+msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr ""
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi"
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Alusta esitlust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi"
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Näitab või peidab tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Näitab või peidab olekuriba"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Kõrval_paan"
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Kül_gpaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani"
+msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Näitab kogu dokumenti"
+msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga"
+msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+msgstr "Täisek_raan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks"
+msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Presentation"
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Näitab dokumenti esitlusena"
+msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Parim sobivus"
+# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Pööratud värvid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks"
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Sobita _lehekülje laius"
+#. Links
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Page"
-msgstr "Lehekülg"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Select Page"
-msgstr "Vali lehekülg"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Salvesta _pilt kui…"
+
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Kopeeri pilt"
+
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Ava _manus"
+
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Salvesta manus _kui…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ringiliikumine"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#. translators: this is the history action
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Sobita laius"
+msgstr "Laiuse sobitamine"
+
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
+
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
-#: ../shell/main.c:47
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "Pildi salvestamine"
+
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Manuse salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Vajalik on parool"
+
+msgid "By extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME dokumendinäitaja"
+
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
 
-#: ../shell/main.c:47
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
+
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
+
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis"
+
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
+
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FAIL…]"
+
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
+"selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
+"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
+
+#~ msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Lehekülje _sätted…"
 
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine"