# Evince'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Evince.
#
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
-# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
+# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
+# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:11+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fail on rikutud."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
+msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tüüp 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr ""
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr ""
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokumenti pole laaditud."
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Katkine toru."
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretaatori tõrge."
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"
+
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Otsingusõna"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav sõna"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Praegune värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumendid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Koomiksiraamatud"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
-"korralikult paigaldatud."
+msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
+#: ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vajalik on parool"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Lehekülgi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
-"printeridraiverit."
+msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Lehekülgi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Tööriistariba seadistamine"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
+"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
+"Poppleri %s (%s) kasutamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006\n"
+"Priit Laes <amd@store20.com>, 2006"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sulge aken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Kogu lehekülje valimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Seadista tööriistariba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava viit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Liigu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Sobita laius"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vajalik on parool"
+
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ei leitud"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
+#~ "korralikult paigaldatud."
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Seadista tööriistariba"
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+