]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Translation updated.
[evince.git] / po / fr.po
index 6538819c50cce54bbb8654b3b3036d7be1677845..4002d689ac2e8efe29a6b2980b8426573c76cd46 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
+# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Aucun fichier dans l'archive."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Se co_nnecter"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connexion _anonyme"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connexion en _tant que :"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domaine :"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+# FIXME: à vérifier
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécution en mode présentation"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "7%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:3
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
+msgstr "Afficher des documents multipages"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
-#: data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clés :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
-"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
-"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
-"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
-"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
-"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
-"de la fenêtre."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
-"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
-"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producteur :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Créateur :"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Créé le :"
 
-#: dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fichier non disponible"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modifié le :"
 
-#: dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimisé :"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Sans nom"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sécurité :"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de papier :"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
-#: ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
 
-#: ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interpréteur a échoué."
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Aller à la page %s"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
 
-#: ps/ps-document.c:962
+#: ../libview/ev-view.c:1464
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
 
-#: ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
 
-#: ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
 
-#: ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
 
-#: ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
-
-#: shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
-
-#: shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-
-#: shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
-#: shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
-#: shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
-#: shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
 
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d sur %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
+"passe correct."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Déverrouiller le document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
-"passe correct."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Déverrouiller le document"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Préparation de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalisation..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Couches"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Aller à la page %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
 
-#: shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Le document n'a aucune page"
 
-#: shell/ev-view.c:2610
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
-
-#: shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Chargement du document à partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
 
-#: shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
 
-#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Le rechargement du document a échoué."
 
-#: shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Enregistrement du document vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Envoi du document (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
+msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
-#: shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
-#: shell/ev-window.c:1352
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Impression de la tâche « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
 
-#: shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
+"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l'impression avant de fermer ?"
 
-#: shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"imprimées."
 
-#: shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
 
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fermer _après l'impression"
 
-#: shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Visionneur de documents.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:2720
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d %% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
-#: shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
-#: shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Mise en _page..."
 
-#: shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
 
-#: shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
 
-#: shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime ce document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
 
-#: shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
-#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2753
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
-
-#: shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Tourner vers la _gauche"
+msgstr "Pivoter vers la _gauche"
 
-#: shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#: shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Tourner vers la _droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Tourne le document vers la droite"
+msgstr "Pivoter vers la _droite"
 
-#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
-#: shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
+msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recharge le document"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
+
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitte le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#: shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Présentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pré_sentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Par extension"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
+"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."