# French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:38+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3139
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Taille idéale"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
-"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
-"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
-"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
-"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
-"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
-"de la fenêtre."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
-"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
-"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
-#: data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
msgstr ""
-"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
-#: dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
-#: dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"
-#: pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
-#: pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble inclus"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
-#: pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
-msgstr "Incluse"
+msgstr "Intégré"
-#: pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incluse"
+msgstr "Non intégré"
-#: properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
-#: properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgstr "In-folio"
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../backend/ps/ps-document.c:164
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."
-#: ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
-
-#: ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."
-#: ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
-
-#: ps/ps-document.c:952
+#: ../backend/ps/ps-document.c:625
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
-#: ps/ps-document.c:957
+#: ../backend/ps/ps-document.c:630
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-#: ps/ps-document.c:977
+#: ../backend/ps/ps-document.c:649
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."
-#: ps/ps-document.c:1074
+#: ../backend/ps/ps-document.c:675
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
+"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
-#: ps/ps-document.c:1216
+#: ../backend/ps/ps-document.c:690
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
-#: ps/ps-document.c:1217
+#: ../backend/ps/ps-document.c:929
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
-
-#: shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
-
-#: shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
-
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
-
-#: shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
-
-#: shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
-
-#: shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
-#: shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
-#: shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: shell/ev-document-types.c:149
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: shell/ev-document-types.c:158
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: shell/ev-document-types.c:167
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: shell/ev-document-types.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: shell/ev-document-types.c:185
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécute en mode présentation"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Affiche les documents multipages"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Créé le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Format de papier :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Respecter la casse"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Couleur actuelle"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Recherche le précédent"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Recherche le suivant"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
"passe correct."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-#: shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
-
-#: shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
+
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
-#: shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-window.c:1431
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
-#: shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
-#: shell/ev-window.c:739 shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+#: ../shell/ev-window.c:1515
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: ../shell/ev-window.c:1796
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
-#: shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1823
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1845
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1926
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
-
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"
-
-#: shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
-#: shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-
-#: shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
+"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2290
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1774 shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
-#: shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:2505 shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:2508
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3463
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
-#: shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
-
-#: shell/ev-window.c:2866
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
+msgstr "É_dition"
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
#. File menu
-#: shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3976
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3977
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:3980
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
-#: shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3982
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Confi_guration de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3983
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#: shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#: shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#: shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:4002
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
-#: shell/ev-window.c:2897 shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-#: shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+#: ../shell/ev-window.c:4007
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#: shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2914 shell/ev-window.c:2976 shell/ev-window.c:2979
-#: shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
+msgstr "Agrandir le document"
-#: shell/ev-window.c:2917 shell/ev-window.c:2982 shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Réduire le document"
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
-#: shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
-#: shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#: shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
-
-#: shell/ev-window.c:2958 shell/ev-window.c:2964 shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#: shell/ev-window.c:2961 shell/ev-window.c:2967 shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#: shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
-#: shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"
-#: shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
-#: shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4130
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4134
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:4136
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
-#: shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4676
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
+#~ "s »\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "personnalisé"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
+#~ "défaut\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Arrêt brutal"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s : erreur : "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s : avertissement : "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertissement"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s : fatal : "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fatal"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Tube interrompu."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"