# French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprimer la barre d'outils sélectionnée"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
+msgstr "<b>Créé le :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Créateur :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
+msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifié le :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimisé :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producteur :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sécurité :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sujet :</b>"
-#: data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
-"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
-"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
-"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
-"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
-"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
-"de la fenêtre."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
-"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
-"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
-
-#: dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
-#: dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
-#: properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Embedded"
+msgstr "Intégré"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non intégré"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgstr "In-folio"
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."
-#: ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."
-#: ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
-#: ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"
-#: ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
-#: ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."
-#: ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
+"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
-#: ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
-
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
-
-#: shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
-#: shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
-
-#: shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
-
-#: shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-
-#: shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
-#: shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Recherche le précédent"
-#: shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
-#: shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Recherche le suivant"
-#: shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
-#: shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Respecter la casse"
-#: shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Mot de passe requis"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
"passe correct."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
-#: shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-#: shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
-
-#: shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
-#: shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#: shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1100
+msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
-
-#: shell/ev-window.c:1352
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
-#: shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-
-#: shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
+"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
+"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
-#: shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
-#: shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
-
-#: shell/ev-window.c:2720
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
+msgstr "É_dition"
-#: shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgstr "Afficha_ge"
-#: shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistrer une copie du document actuel"
-#: shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
-
-#: shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:3363
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
-#: shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:3364
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimer ce document"
-#: shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:3366
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
-#: shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
-#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
-#: shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#: shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
-#: shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
+msgstr "Agrandir le document"
-#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Réduire le document"
-#: shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharge le document"
+msgstr "Recharger le document"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
-#: shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
-#: shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
-#: shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#: shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
-
-#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#: shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
-#: shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3478
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
-#: shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Affiche le document entier"
+msgstr "Afficher le document entier"
-#: shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
-#: shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
-#: shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
+
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:335
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."