# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
-# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.5.3\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-08 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-08 18:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandes dessinées"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
+msgstr "Supprimer la barre d'outils sélectionnée"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
+msgstr "<b>Créé le :</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble imbriqué"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
-msgstr "Imbriqué"
+msgstr "Intégré"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
-msgstr "Non imbriqué"
+msgstr "Non intégré"
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr "Bbox"
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr "Livre"
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr "Officiel"
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr "Déclaration"
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr "Fiche"
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "L'interpréteur a échoué."
#: ../ps/ps-document.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Rechercher la chaîne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Couleur actuelle"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Recherche le précédent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Recherche le suivant"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces-jointes"
+msgstr "Pièces jointes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgstr "Afficha_ge"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgstr "_Aide"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Enregistrer une copie du document actuele"
+msgstr "Enregistrer une copie du document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimer ce document"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Précédente"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharger le document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Afficher le document entier"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
+"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."
-
-#~ msgid "Show attachments bar"
-#~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes"