]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Fix a crash when printing with the gnome-print dialog. Fixes bug #488939.
[evince.git] / po / fr.po
index ccbd0b878184e90d979694e9cd1e2936a726ad39..bf9a210983e22bb247447acbd77466ca867ecfc2 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
-# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
+# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
+# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
+# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-16 09:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:44+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fichier corrompu."
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Taille idéale"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Affiche les documents multipages"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crée le :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Créateur :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clés :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modifié le :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimisé :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producteur :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sécurité :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Sujet :</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titre :</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Passer outre les restrictions du document"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
-"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
-"l'impression."
+"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
+"fichiers ne sont pas accessibles."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Fichier non disponible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Type de police inconnu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853
 msgid "No name"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sous-ensemble inclus"
+msgstr "Sous-ensemble intégré"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863
 msgid "Embedded"
-msgstr "Incluse"
+msgstr "Intégré"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incluse"
+msgstr "Non intégré"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Aucune erreur"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fichier zip non valide"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgstr "Tabloïd"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgstr "In-folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgstr "In-quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Aucun document chargé."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
+"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulé"
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tube interrompu."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document non valide"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document chargé."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Type MIME inconnu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tous les documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapos Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Ouvrir « %s »"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Afficher « _%s »"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Exécute en mode présentation"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Affiche les documents multipages"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Saisie du mot de passe"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Créé le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Créateur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifié le :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimisé :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Format de papier :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producteur :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sécurité :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Sujet :</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titre :</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulé"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pouces"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, portrait (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, paysage (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "Chercher la chaîne"
+msgstr "Rechercher la chaîne"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
+msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
@@ -370,7 +572,7 @@ msgstr "Respecter la casse"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
+msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
@@ -382,76 +584,46 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
-msgstr "Couleur courante"
+msgstr "Couleur actuelle"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
+msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Rechercher :"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Respecter la casse"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Type MIME inconnu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tous les documents"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Bandes dessinées"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Respecter la c_asse"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d sur %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
@@ -463,11 +635,10 @@ msgstr "Mot de passe requis"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
-"d'être ouvert."
+"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
+"pouvoir être ouvert."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -487,7 +658,7 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -506,28 +677,32 @@ msgstr "Général"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
+msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
@@ -548,416 +723,592 @@ msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Document View"
 msgstr "Vue du document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Aller à la première page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Aller à la page précédente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Aller à la page %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Aller à la page « %s »"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancer %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2413
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3174
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Aller à la page :"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:4811
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:4820
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Page %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1349
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "L'impression du document a échoué"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
+msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2537
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
-"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
+"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Pages"
 msgstr "Pages"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3189
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
+"Visionneur de documents.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3729
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
-"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
+"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3733
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
-"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
-"Licence Publique Générale GNU.\n"
+"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
-"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"Foundation Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3764
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4276
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ouvrir une _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Enregistrer une copie du document courant"
+msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Confi_guration de l'impression..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4290
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
+msgstr "Imprime ce document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4309
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4312
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4314
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Tourner vers la _gauche"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Tourner vers la _droite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4325
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Réduire le document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharger le document"
+msgstr "Recharge le document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Aller à la première page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4345
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4356
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4359
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Démarrer la présentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4360
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Démarre une présentation"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Afficher le document entier"
+msgstr "Affiche le document entier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Afficher deux pages à la fois"
+msgstr "Affiche deux pages à la fois"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+msgstr "Pl_ein écran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
+msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Afficher le document comme une présentation"
+msgstr "Affiche le document comme une présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l'_image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4492
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "Select Page"
-msgstr "Sélectionner la page"
+msgstr "Sélectionne la page"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajuster le niveau de zoom"
+msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4516
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4518
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4520
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajuster la largeur"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4745
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4747
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI non valide : « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4915
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Exécute evince en mode présentation"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents Evince"
 
@@ -966,8 +1317,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
-"false désactive la création de nouvelles vignettes"
+"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
+"désactive la création de nouvelles vignettes"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -983,140 +1334,5 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
-"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
+"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Non trouvé"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
-#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
-#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
-#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
-#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
-#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
-#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
-#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
-#~ "ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
-#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
-#~ "votre installation est correcte."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"