]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/fr.po
Updated evince zh_CN translation.
[evince.git] / po / fr.po
index 6538819c50cce54bbb8654b3b3036d7be1677845..ccbd0b878184e90d979694e9cd1e2936a726ad39 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # French translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
-# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
+# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
+# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fichier corrompu."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Taille idéale"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visionneur de documents Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Affiche les documents multipages"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:1
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Auteur :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:2
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Crée le :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Créateur :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 msgstr "<b>Format :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:5
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgstr "<b>Mots clés :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:6
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:7
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:8
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:9
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Producteur :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Sujet :</b>"
 
-#: data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titre :</b>"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des "
-"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en "
-"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre "
-"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le "
-"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre "
-"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille "
-"de la fenêtre."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant "
-"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes,"
-"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut"
+"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
+"l'impression."
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
-"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
-"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
-"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
-"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false "
-"ne l'affiche pas par défaut."
-
-#: dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fichier non disponible"
 
-#: dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Type de police inconnu"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sous-ensemble inclus"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incluse"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incluse"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:136
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Aucun document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tube interrompu."
 
-#: ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interpréteur a échoué."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
 
-#: ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
 
-#: ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document chargé."
 
-#: ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulé"
 
-#: ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "Chercher la chaîne"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respecter la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Couleur courante"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Rechercher :"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Respecter la casse"
 
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Type MIME inconnu"
 
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-#: shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Bandes dessinées"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d sur %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sur %d"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
-
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
-
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -466,11 +469,20 @@ msgstr ""
 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
 "d'être ouvert."
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Saisissez le mot de passe"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mot de passe pour le document %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Mot de passe incorrect"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -478,48 +490,69 @@ msgstr ""
 "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Déverrouiller le document"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimer..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Défiler vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Défiler vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Document View"
+msgstr "Vue du document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Aller à la page %s"
@@ -527,65 +560,44 @@ msgstr "Aller à la page %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
-msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"
+msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
+msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
 
-#: shell/ev-view.c:2608
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
-
-#: shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% reste à rechercher"
+msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
-#: shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Mot de passe requis"
-
-#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
-
-#: shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-#: shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
 
-#: shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."
+msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
 
-#: shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -594,24 +606,32 @@ msgstr ""
 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."
 
-#: shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."
+msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -620,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
 "Utilise poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -632,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -644,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
 "Licence Publique Générale GNU.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -655,326 +675,293 @@ msgstr ""
 "Foundation Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>"
 
-#: shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
-msgstr "dition"
+msgstr "É_dition"
 
-#: shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvre un document existant"
 
-#: shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Enregistrer une copie..."
 
-#: shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Enregistrer une copie du document courant"
 
-#: shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime ce document"
-
-#: shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
 
-#: shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+#: ../shell/ev-window.c:2813
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimer ce document"
 
-#: shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copie le texte depuis le document"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propriétés"
 
-#: shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Sélectionne la page entière"
-
-#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"
+msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
-
-#: shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personnalise la barre d'outils"
-
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Tourner vers la _gauche"
 
-#: shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Tourne le document vers la gauche"
-
-#: shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Tourner vers la _droite"
 
-#: shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Tourne le document vers la droite"
-
-#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
-#: shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Agrandi le document"
+msgstr "Agrandir le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Réduit le document"
+msgstr "Réduire le document"
 
-#: shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recharge le document"
+msgstr "Recharger le document"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Page _précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va à la page précédente"
+msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Page _suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va à la page suivante"
+msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va à la première page"
+msgstr "Aller à la première page"
 
-#: shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Dernière page"
 
-#: shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va à la dernière page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
-
-#: shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
-
-#: shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
-
-#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
-
-#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Active le sélecteur de pages"
-
-#: shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
-
-#: shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
+msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
 
-#: shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-
-#: shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
+msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
 
-#: shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continu"
 
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Affiche le document entier"
+msgstr "Afficher le document entier"
 
-#: shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "Pages _doubles"
 
-#: shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Affiche deux pages à la fois"
+msgstr "Afficher deux pages à la fois"
 
-#: shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"
 
-#: shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Exécuter le document comme un présentation"
+msgstr "Afficher le document comme une présentation"
 
-#: shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre"
 
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
+msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
-#: shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sélectionner la page"
 
-#: shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
+msgstr "Ajuster le niveau de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajuster"
+msgstr "Ajuster la largeur"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Mot de passe requis"
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La page du document à afficher."
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visionneur de documents Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -982,15 +969,15 @@ msgstr ""
 "Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
 "false désactive la création de nouvelles vignettes"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
@@ -998,3 +985,138 @@ msgstr ""
 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
 "PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
 "d'informations."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Non trouvé"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
+#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
+#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
+#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
+#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
+#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
+#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
+#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
+#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
+#~ "défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
+#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
+#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
+#~ "ne l'affiche pas par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
+#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
+#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
+#~ "false ne l'affiche pas par défaut."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
+#~ "votre installation est correcte."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Sélectionne la page entière"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"