-# translation of gl.po to Galego
+# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2008.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro danado."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
+"libro de banda deseñada"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Non hai ficheiros no arquivo."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Banda deseñada"
+msgstr "Libros de banda deseñada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
-"non pode ser accedido."
+"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
+"ficheiros non é posíbel acceder."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este traballo está no dominio público"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Non hai erros"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Non hai suficiente memoria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "O ficheiro zip non é válido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "O zips multificheiros non están soportados"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento incorrecto"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)"
+msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anomimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
+msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
"'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
+msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando no modo presentación"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorar as restricións do documento"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páxinas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de páxina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Reducir á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Axustar á área imprimíbel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
+"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
+"\n"
+"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
+"\n"
+"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a "
+"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
+"impresora.\n"
+"\n"
+"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
+"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
+"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
+"centradas na páxina da impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
+"páxina do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Xestión de páxina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
+msgstr "Desprazar cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+msgstr "Desprazar cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1789
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1791
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1793
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1825
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1831
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1834
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar á páxina:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Buscar a seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Cadea de busca"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Preferencias das anotacións"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da xanela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando no modo presentación"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recente"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
"correcto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+msgstr "_Desbloquear o documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
+"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
+msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparándose para imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Finalizando..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza do documento"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licenza do texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Engadir texto de anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento non contén anotacións"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimindo..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:892
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Páxina %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Páxina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1460
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1805
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando o documento desde %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2216
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Fallo ao recargar o documento."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Non se pode abrir unha copia."
+msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2669
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2672
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2675
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
+msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2750
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Enviando documento (%d%%)"
+msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2754
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Enviando anexo (%d%%)"
+msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2758
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Enviando imaxe (%d%%)"
+msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
-msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3322
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
+"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
+"permanentemente se non garda unha copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Pechar _sen gardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gardar unha _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
-"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3610
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3622
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4711
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4742
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4746
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr ""
"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
-"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4750
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4775
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4784
msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5050
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
-msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
+msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
+msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Non encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5585
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gardar unha copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de im_presión..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5607
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5624
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Páxina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxina _seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á páxina seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5668
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar presentación"
+msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5738
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imaxe"
+msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gardar o anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
+msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:6595
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo non se puido gardar."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:6640
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gardar anexo"
+msgstr "Gardar o anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A páxina do documento para mostrar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
-"desactiva a creación de novas miniaturas"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
-"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
-"miniaturizador do Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
-#~ "cannot be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un "
-#~ "ou máis deses ficheiros."
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localización"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autoría"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Palabras chave"
-
-#~ msgid "Producer"
-#~ msgstr "Produtor"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Creador"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Creado"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificado"
-
-#~ msgid "Number of Pages"
-#~ msgstr "Número de páxinas"
-
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimizado"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Tamaño do papel"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Libro maior"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Declaración"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Cuarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
-#~ "Ghostscript no camiño"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Entrada de contrasinal"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autoría:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Created:</b>"
-#~ msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Creator:</b>"
-#~ msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format:</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
-#~ msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Modified:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Paper Size:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Producer:</b>"
-#~ msgstr "<b>Produtor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Security:</b>"
-#~ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subject:</b>"
-#~ msgstr "<b>Asunto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar seguinte"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"