]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / gl.po
index 958070646ed867829336843f0430285769ca651d..15d73e454f40e166438763be635bff33ab178a49 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,69 +7,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros cómicos"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -84,23 +88,55 @@ msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Abrir “%s”"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Amosar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover á barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -231,64 +267,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustado"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -382,13 +418,13 @@ msgstr "O intérprete fallou."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -400,15 +436,15 @@ msgstr "Documento cargado."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
-"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
+"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
 "na ruta"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -418,61 +454,65 @@ msgstr "PostScript encapsulado"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar seguinte"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Agochar barra de adxuntos"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Amosar barra de axuntos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -490,12 +530,10 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
-"poda abrirse."
+"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida "
+"abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -543,19 +581,23 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -579,79 +621,121 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "I á páxina %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1348
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+#: ../shell/ev-window.c:1420
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1711
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
-"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
-"PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1289
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador "
+"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1769
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2509
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -660,316 +744,318 @@ msgstr ""
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
-"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
-"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
+"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
+"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software "
+"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión "
+"posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
-"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
-"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
+"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen "
+"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con "
+"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3390
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3391
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3394
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3401
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3404
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3414
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3416
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3417
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3421
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3427
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3432
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:3435
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3437
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3442
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3443
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3445
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3446
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3448
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:3449
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3451
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3456
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3459
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3464
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3515
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3518
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3522
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3524
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3525
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3527
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3528
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3530
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3531
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3534
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3536
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3537
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3642
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3652
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3657
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3667
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3947
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3994
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O adxunto non se puido gardar."
 
@@ -978,15 +1064,35 @@ msgstr "O adxunto non se puido gardar."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar evince coma un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:335
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"