# translation of gl.po to Galego
-# translation of evince.HEAD.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
#
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-26 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros cómicos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro corrupto."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgstr "Ver documentos multipáxina"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar contrasinal no anel"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou imprimir."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
msgstr ""
-"A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de "
-"navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra "
-"de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de "
-"ferramentas por defecto."
+"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
+"imprimir."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "No document loaded."
msgstr "Non hai documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "O intérprete fallou."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
+"na ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadea"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir capitalización"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Agochar barra de adxuntos"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Amosar barra de axuntos"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Despraza a vista enriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Despraza a vista embaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1252
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "I á páxina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3211
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:3221
-msgid "Not found"
-msgstr "Non atopado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3223
+#: ../shell/ev-view.c:3300
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:981
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1061
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1149
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1408
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1231
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:1240
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1242
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
"PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1287
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1526
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1293
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2385
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2418
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2831
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2972
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir ligazón"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2974
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2976
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3072
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"
+#: ../shell/ev-window.c:3313
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Imposible abrir o adxunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3334
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "O adxunto non se puido gardar."
+
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"