]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
[shell] Remove left over GtkPrinter
[evince.git] / po / gl.po
index 54784fb144e359147fe19eb9788406b53a14d275..a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,54 +5,67 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
 #, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro danado."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómic"
+msgstr "Banda deseñada"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
-"máis deses ficheiros."
+"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
+"non pode ser accedido."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -61,60 +74,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -122,13 +135,8 @@ msgstr "Non incorporado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non válido"
 
@@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "O ficheiro zip non é válido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
+msgstr "O zips multificheiros non están soportados"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
+msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
@@ -189,36 +197,31 @@ msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Co_nectar"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anonimamente"
+msgstr "Conectar _anomimamente"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 msgid "Connect as u_ser:"
@@ -243,7 +246,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
@@ -253,11 +256,76 @@ msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
+msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
+"'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un elemento executábel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -266,45 +334,45 @@ msgstr "_Recordar para sempre"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -352,8 +420,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -362,85 +430,77 @@ msgstr "Visualizador de documentos"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de contrasinal"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restricións do documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
+"imprimir."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras chave:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páxinas:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar as restricións do documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
-"imprimir."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -450,113 +510,184 @@ msgstr "Ningún"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pl"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualización de documentos"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir á seguinte páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir á última páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir á páxina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar á páxina:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:703
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
+msgstr "Abrir un documento recente"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
@@ -568,11 +699,27 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
+"correcto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -580,212 +727,221 @@ msgstr ""
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasinal para o documento %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasinal incorrecto"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Lem_brar sempre"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
-"correcto."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparándose para imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalizando..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Imprimindo..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:843
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualización de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Cargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir á primeira páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir á última páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Non se pode abrir unha copia."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir á páxina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Iniciar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2450
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar á páxina:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
-msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "falta por buscar %3d%% "
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:2489
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Páxina %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:757
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Páxina %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2596
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Non é posible abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1607
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2036
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gardar unha copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
+"impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3735
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -794,19 +950,19 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
-"da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
-"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
-"versión posterior.\n"
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3634
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -815,382 +971,392 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Proxecto Trasno"
+msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
+msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4186
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "falta por buscar %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
+msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuración de im_presión..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4208
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4221
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4223
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "Auto_scroll"
-msgstr "De_sprazamento automático"
+msgstr "Despra_zamento automático"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento enteiro"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
+msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5244
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
+msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4486
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar á largura"
+msgstr "Axustarse á largura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:5528
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
+msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4842
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non é posible abrir o anexo"
+msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
@@ -1199,52 +1365,48 @@ msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo presentación"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:333
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
+"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
 "desactiva a creación de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1253,7 +1415,7 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"
+msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -1264,6 +1426,61 @@ msgstr ""
 "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
 "miniaturizador do Nautilus."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un "
+#~ "ou máis deses ficheiros."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localización"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autoría"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Palabras chave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Produtor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificado"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Número de páxinas"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Optimizado"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguranza"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamaño do papel"
+
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
 
@@ -1339,3 +1556,66 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de contrasinal"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Autoría:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgstr "<b>Creado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"