]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / gl.po
index a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5..b03c9eb3c728c6ed87bca2b1097112080e0779ba 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-13 11:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro danado."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro "
+"de cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Non hai ficheiros no arquivo."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Banda deseñada"
+msgstr "Cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros "
-"non pode ser accedido."
+"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
+"ficheiros non é posíbel acceder."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -73,61 +109,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este traballo está en dominio público"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de letra descoñecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -135,17 +175,17 @@ msgstr "Non incorporado"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
+msgstr "Documento incorrecto"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
+msgstr "Diapositivas de Impress"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
@@ -161,11 +201,11 @@ msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
-msgstr "O ficheiro zip non é válido"
+msgstr "O ficheiro zip non é correcto"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "O zips multificheiros non están soportados"
+msgstr "Os zip multificheiro non se admiten"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -183,12 +223,12 @@ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
@@ -215,7 +255,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)"
+msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
@@ -225,42 +265,15 @@ msgstr "Todos os documentos"
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anomimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -270,7 +283,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida"
+msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -280,12 +293,12 @@ msgstr "Iniciando %s"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d"
+msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -299,31 +312,32 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non é un elemento executábel"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
@@ -334,32 +348,32 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
+msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
 
@@ -372,7 +386,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -420,8 +434,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -440,7 +455,85 @@ msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar á _largura da páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a páxina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -538,135 +631,113 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar arriba"
+msgstr "Desprazar cara arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar abaixo"
+msgstr "Desprazar cara abaixo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a visualización arriba"
+msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
+msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualización de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir á páxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:3068
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:4007
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Cadea de busca"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de realce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
+msgstr "Buscar a an_terior"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -685,19 +756,32 @@ msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasinal para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documento recente"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convertendo %s"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convertendo os metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan "
+"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non "
+"funcionará."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -709,7 +793,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
@@ -727,52 +811,68 @@ msgstr ""
 "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
 "poida abrir."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
+msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión"
+msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Lem_brar sempre"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
 msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparándose para imprimir…"
+msgstr "Preparándose para imprimir …"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finalizando..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
+msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "A selección de páxina non é correcta"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licenza do documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
@@ -782,138 +882,145 @@ msgstr "Tipo de letra"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licenza do texto"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimindo..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Páxina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1263
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1266
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1592
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando o documento desde %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando o documento desde “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1767
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2143
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2407
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2410
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2488
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Enviando documento (%d%%)"
+msgstr "Envío do documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2492
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Enviando anexo (%d%%)"
+msgstr "Envío do anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Enviando imaxe (%d%%)"
+msgstr "Envío da imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2618
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na fila"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3239
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3242
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -921,27 +1028,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3254
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3262
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3878
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -950,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -962,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -970,434 +1077,382 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
-"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4276
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4279
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina"
 msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5261
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de im_presión..."
+#: ../shell/ev-window.c:5011
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuración de pá_xina..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5049
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Páxina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxina _seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á páxina seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar presentación"
+msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imaxe"
+msgstr "Copiar _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar páxina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5235
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5287
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5295
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5303
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa."
+msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5521
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
+msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non é posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo non se puido gardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gardar anexo"
+msgstr "Gardar anexo"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+msgstr "%s - Cómpre o contrasinal"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
@@ -1415,207 +1470,13 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF"
+msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de "
-"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
-"miniaturizador do Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
-#~ "cannot be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un "
-#~ "ou máis deses ficheiros."
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localización"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autoría"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Palabras chave"
-
-#~ msgid "Producer"
-#~ msgstr "Produtor"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Creador"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Creado"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificado"
-
-#~ msgid "Number of Pages"
-#~ msgstr "Número de páxinas"
-
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimizado"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguranza"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "Tamaño do papel"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloide"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Libro maior"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Declaración"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Cuarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
-#~ "Ghostscript no camiño"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Entrada de contrasinal"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autoría:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Created:</b>"
-#~ msgstr "<b>Creado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Creator:</b>"
-#~ msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format:</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
-#~ msgstr "<b>Palabras chave:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Modified:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modificado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Paper Size:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamaño do papel:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Producer:</b>"
-#~ msgstr "<b>Produtor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Security:</b>"
-#~ msgstr "<b>Seguranza:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subject:</b>"
-#~ msgstr "<b>Asunto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Buscar seguinte"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
+"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
+"Nautilus."