#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-05 21:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-05 21:55+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro danado."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómic"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
"máis deses ficheiros."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "O ficheiro zip non é válido"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Non se soporta os zips multificheiros"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro maior"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript "
-"no camiño"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fallou o intérprete."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento non válido"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Banda deseñada"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositivas Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
msgstr "Executando no modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f pl"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-jobs.c:702
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento usado recentemente"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización arriba"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización abaixo"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../shell/ev-view.c:1423
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1425
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1427
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1429
+#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1431
+#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
+#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2419
+#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
-#: ../shell/ev-view.c:3214
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-view.c:5167
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Páxina %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:787
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1369
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento non contén páxinas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1559
+#: ../shell/ev-window.c:1704
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1765
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2133
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2502
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
-"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:3788
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3794
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de im_presión..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4384
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "De_sprazamento automático"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4470
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4473
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4475
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentación"
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4606
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4619
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI non válido: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: ../shell/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:333
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:395
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"
"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o "
"miniaturizador do Nautilus."
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Libro maior"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaración"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Cuarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
+#~ "Ghostscript no camiño"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fallou o intérprete."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"