]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/gl.po
Updated evince zh_CN translation.
[evince.git] / po / gl.po
index 74943440c0ae431e457e245a2f8fc9fd738f4c9f..fc00786f3106b9df4e8238e314945f41639b6341 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,22 +1,95 @@
 # translation of gl.po to Galego
-# translation of evince.HEAD.po to Galego
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
 #
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoñecido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros cómicos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro corrupto."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,7 +100,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -71,23 +144,23 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Ver documentos multipáxina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gardar contrasinal no anel"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
@@ -140,69 +213,14 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño por defecto da barra lateral"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse as restriccións do documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar a barra lateral por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar a barra de estado por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de "
-"miniaturas. O tamaño predeterminado establece o ancho en píxels da barra "
-"lateral desde o lateral da fiestra. Calquer enteiro será aceptado. A barra "
-"lateral nunca será máis pequena que o tamaño do texto requerido para mostrar "
-"as miniaturas ou o índice. Os valores grandes causarán que a barra lateral "
-"tome máis da área da páxina mostrada como tamaño relativo da fiestra."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de "
-"miniaturas. Dúas opcións booleanas, verdadeiro fai visible a barra lateral "
-"por defecto mestras que falso fai que a barra lateral non sexa visible por "
-"defecto"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"A barra de estado é a barra estándar de abaixo que mostra información "
-"adicional sobre ligazóns e outras accións. Dous opcións booleanas, "
-"verdadeiro mostra a barra de estado predeterminada mentras que falso non fai "
-"visible a barra de estado por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas é a barra de enriba que contén os controis de "
-"navegación e ampliación. Dúas opcións booleanas, verdadeiro mostra a barra "
-"de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de "
-"ferramentas por defecto."
+"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
+"imprimir."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -213,20 +231,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconxunto incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incrustado"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -310,125 +372,107 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Non hai documento cargado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "O intérprete fallou."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
+"na ruta"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulado"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadea"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da cadea a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "Agochar barra de adxuntos"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Amosar barra de axuntos"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -440,24 +484,11 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Non é posible atopar o ficheiro glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"O ficheiro glade, %s, non se puido atopar. Comprobe que a súa instalación "
-"está completa."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -466,7 +497,16 @@ msgstr ""
 "O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
 "poda abrirse."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasinal para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
@@ -482,110 +522,148 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Despraza a vista enriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Despraza a vista embaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+msgid "Got to fisrt page"
+msgstr "Obtivo a primeira páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Got to previuos page"
+msgstr "Obtivo a páxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Got to next page"
+msgstr "Obtivo a seguinte páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Got to last page"
+msgstr "Obtivo a última páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Got to page"
+msgstr "Obtivo a páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "I á páxina %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir ao ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2598
-msgid "Not found"
-msgstr "Non atopado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:986
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Requírese un contrasinal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Cargando documento. Agarde por favor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1076
+msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1164
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:1248
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -595,24 +673,24 @@ msgstr ""
 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
 "PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1304
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1310
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1996
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2372
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -621,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -633,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -645,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -656,326 +734,305 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Garda o documento actual cun nome de ficheiro novo"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ver as propiedades deste documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta fiestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2872
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona a páxina enteira"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase"
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rota o documento á esquerda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rota o documento á dereita"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostra a axuda do visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostra os créditos dos creadores do visor de documentos"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Desprazar unha páxina adiante"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Desprazar unha páxina atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Enfocar o selector de páxinas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Ir dez páxinas atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ir dez páxinas adiante"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2987
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir ligazón"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3012
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3078
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3090
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3108
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3118
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3408
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Imposible abrir o adxunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3455
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "O adxunto non se puido gardar."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Requírese un contrasinal"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A páxina do documento a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁXINA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -999,3 +1056,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
 "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."
+