msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-11 06:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-11 12:17+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 13:37+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
-msgstr "જોડાણ '%s' સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
-msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
-msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF દસ્તાવેજો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "ચિત્રો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI દસ્તાવેજો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu દસ્તાવેજો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' ખોલો"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "“%s” ખોલો"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "“_%s” બતાવો"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
msgid "Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
msgid "Not embedded"
msgstr "જડિત નથી"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 ફાàª\88લ %s નà«\81àª\82 સàª\82àª\95à«\8bàª\9aન દà«\82ર àª\95રà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 ભૂલ:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "ફાàª\88લ â\80\9c%sâ\80\9d નà«\81àª\82 વિસàª\82àª\95à«\8bàª\9aન àª\95રવામાàª\82 ભૂલ:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળા"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "વર્તમાન રંગ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "શોધો (_i):"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "શોધો:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "આગળ વધો (_N)"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "પહેલાંનું શોધો"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "આગળનું શોધો"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ મદદ બદલો"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "દસ્તાવેજ <i>%s</i> ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:618
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
msgid "Attachments"
msgstr "જોડાણો"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "થમ્બનેઈલો"
msgid "Document View"
msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "પાનાં પર જાવ"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "%s પર ફાઈલ %s માં જાવ"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "ફાઈલ %s પર જાવ"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s લોન્ચ કરો"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:982
msgid "Unable to open document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Open Document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
-#: ../shell/ev-window.c:1153
+#: ../shell/ev-window.c:1159
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."
-#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3447
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Save a Copy"
msgstr "નકલ સંગ્રહો"
-#: ../shell/ev-window.c:1237
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
-#: ../shell/ev-window.c:1248
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "છાપો"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
-"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
+"તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
+"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે."
-#: ../shell/ev-window.c:1293
-msgid "Print"
-msgstr "છાપો"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1299
+#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "Pages"
msgstr "પાનાંઓ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:2670
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
"poppler %s (%s) વાપરીને"
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2694
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n"
-"Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n"
-"ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
-"(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2698
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n"
-"પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n"
-"PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n"
-"GNU General Public License જુઓ.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2386
+#: ../shell/ev-window.c:2702
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n"
-"હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/main.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2729
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2735
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3159
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3161
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3163
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3167
msgid "Open an existing document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3172
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો (_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Print this document"
msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "P_roperties"
msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો (_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3190
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3194
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3196
msgid "Rotate _Right"
msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "Enlarge the document"
msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Shrink the document"
msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "Reload the document"
msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "_Previous Page"
msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "_Next Page"
msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Go to the next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "_First Page"
msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "_Last Page"
msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3221
msgid "Go to the last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:3285
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3287
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3290
msgid "_Continuous"
msgstr "સતત (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3291
msgid "Show the entire document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "_Dual"
msgstr "દ્વિ (_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Show two pages at once"
msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3296
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3299
msgid "_Presentation"
msgstr "રજૂઆત (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3302
msgid "_Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3305
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Go To"
msgstr "પર જાઓ (_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3317
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Page"
msgstr "પાનું"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Select Page"
msgstr "પાનું પસંદ કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3417
msgid "Next"
msgstr "આગળનું"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3421
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટું કરો"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:3426
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનું કરો"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Fit Width"
msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"
-#: ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "પાનું"
-#: ../shell/main.c:298
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"
+
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"