-# translation of evince.HEAD.po to Gujarati
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
-#
+# translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-20 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-20 18:31+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:34+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "વિભાજક"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે."
+msgstr ""
+"બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની "
+"પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં "
+"આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં "
+"સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે"
+msgstr ""
+"બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું "
+"બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
+msgstr ""
+"સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની "
+"જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે "
+"જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr "સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
+msgstr ""
+"સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન "
+"વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે "
+"નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "હા"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "ના"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "પ્રકાર ૧"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "પ્રકાર 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "પ્રકાર ૩"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "નામવિહીન"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "જડિત"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "જડિત નથી"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"
msgid "No document loaded."
msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "ભાંગેલ પાઈપ."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "શોધો (_i):"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "પાછળ જાવ (_P)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "આગળ વધો (_N)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "નામ"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "ફà«\8bનà«\8dàª\9f"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "છાપો..."
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "થમ્બનેઈલો"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "પાનાં %s પર જાવ"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2722
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"
-#: ../shell/ev-view.c:2608
+#: ../shell/ev-view.c:2732
msgid "Not found"
msgstr "મળ્યું નહિં"
-#: ../shell/ev-view.c:2610
+#: ../shell/ev-view.c:2734
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક - પાસવર્ડ જરૂરી"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "દસ્તાવેજ લાવી રહ્યા છીએ. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "નકલ સંગ્રહો"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "પાનાંઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
+msgstr ""
+"તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે "
+"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n"
"poppler %s (%s) વાપરીને"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n"
"(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n"
"GNU General Public License જુઓ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "ખોલો (_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવા ફાઈલ નામ સાથે સંગ્રહો"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "છાપો (_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_r)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "આ દસ્તાવેજના ગુણધર્મો જુઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાંથી લખાણની નકલ કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "વર્તમાન પાનું પસંદ કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ અથવા મહાવરાનો આગળનો વારો શોધો"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "દસ્તાવેજને ડાબે ફેરવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "દસ્તાવેજને જમણે ફેરવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "દર્શક કાર્યક્રમ માટે મદદ દર્શાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક બનાવનારના યશ દર્શાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "એક પાનું આગળ સરકાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "એક પાનું પાછળ સરકાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "પાનાં પસંદગીકારક પર ફોકસ કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "દસ પાનાંઓ પાછળ જાવ"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "દસ પાનાંઓ આગળ જાવ"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "બાજુની તકતી (_p)"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "સતત (_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "દ્વિ (_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "રજૂઆત (_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "પાનું"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "પાનું પસંદ કરો"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ કરવું"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "આગળનું"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટું કરો"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનું કરો"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"
msgid "PAGE"
msgstr "પાનું"
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને નિષ્ક્રિય કરે છે"
+msgstr ""
+"બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને "
+"નિષ્ક્રિય કરે છે"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."
+msgstr ""
+"PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ "
+"થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."