]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/he.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / he.po
index 057e71a9de540da5a5a22c7af5fc81ad63a301d1..6526ed65d3f9c845cf467edefd2d902ea70313d2 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,24 +7,33 @@
 # Yuval Tanny, 2005.
 # Yuval Tanny, 2005.
 # Yuval Tanny, 2005.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
 # Yuval Tanny, 2005.
-#
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 19:46+0300\n"
-"Last-Translator: Yuval Tanny\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-01 17:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n"
+"Last-Translator: Yuval Tanny <>\n"
 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr ""
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr ""
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_הסר סרגל כלים"
@@ -34,7 +43,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "מפריד"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Best Fit"
 msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"
 
@@ -78,15 +87,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "מציג מסמכים"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "מציג המסמכים Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים"
 
@@ -95,6 +100,14 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_סיסמה:"
 
@@ -147,120 +160,79 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "‏<b>כותרת:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
+msgid "Override document restrictions"
 msgstr ""
-"סר×\92×\9c ×\94צ×\93 ×\94×\95×\90 ×\94פר×\99×\98 ×\94צ×\99×\93×\99 ×©×\9e×\9b×\99×\9c ×\90ת ×\94×\90×\99× ×\93קס ×\95×\94תצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eק×\93×\99×\9e×\94. ×\92×\95×\93×\9c ×\91ר×\99רת ×\94×\9e×\97×\93×\9c ×§×\95×\91×¢ ×\90ת ×¨×\95×\97×\91 ×\94סר×\92×\9c ×\91פ×\99קס×\9c×\99×\9d ×\9cפ×\99 ×\9eר×\97ק ×\9eצ×\93 ×\94×\97×\9c×\95×\9f\9b×\9c ×\9eספר ×\99תק×\91×\9c. ×\94סר×\92×\9c ×\9c×¢×\95×\9c×\9d ×\9c×\90 ×\99×\94×\99×\94 ×§×\98×\9f ×\99×\95תר ×\9e×\9f ×\94×\92×\95×\93×\9c ×\94×\93ר×\95ש ×\9c×\94צ×\92ת ×\94×\98קס×\98 ×\91×\90×\99× ×\93קס ×\90×\95 ×\91תצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eק×\93×\99×\9e×\94. ×¢×¨×\9b×\99×\9d ×\92×\93×\95×\9c×\99×\9d ×\99×\92ר×\9e×\95 ×\9cסר×\92×\9c ×\9c×¢×\9c×\95ת ×¢×\9c ×©×\98×\97 ×\94×¢×\9e×\95×\93 ×¢×\93 ×\9b×\9e×\94 ×©× ×\99ת×\9f ×\91×\99×\97ס ×\9c×\92×\95×\93×\9c ×\94×\97×\9c×\95×\9f."
+"×\94תע×\9c×\9d ×\9e×\94×\92×\91×\9c×\95ת ×¢×\9c ×\94×\9eס×\9e×\9a"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
-
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"סר×\92×\9c ×\94×\9b×\9c×\99×\9d ×\94×\95×\90 ×\94ש×\95ר×\94 ×\94×¢×\9c×\99×\95× ×\94 ×©×\9b×\95×\9c×\9cת ×\9bפת×\95ר×\99 × ×\99×\95×\95×\98 ×\95ש×\9c×\99×\98ת ×\9eר×\97ק. ×\90×\9d × ×§×\91×¢ ×\9b×\90×\9eת ×\94סר×\92×\9c ×\99×\95צ×\92 ×\9b×\91ר×\99רת ×\9e×\97×\93×\9c, ×\90×\9d × ×§×\91×¢ ×\9bשקר ×\9c×\90 ×\99×\95צ×\92."
+"×\94תע×\9c×\9d ×\9e×\94×\92×\91×\9c×\95ת ×¢×\9c ×\94×\9eס×\9e×\9a, ×\9b×\9e×\95 ×\94×\92×\91×\9c×\95ת ×¢×\9c ×\94עתק×\94 ×\95×\94×\93פס×\94."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
 msgid "File not available"
 msgstr "קובץ לא זמין"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
+msgstr ""
+"מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:529
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "כן"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:532
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "לא"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:646
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "סוג גופן לא ידוע"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "ללא שם"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "תת-קבוצה משוכנת"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "משוכן"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:684
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "לא משוכן"
 
@@ -348,39 +320,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "אין מסמך טעון."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "צינור שבור."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "מפענח נכשל."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "קובץ לא קריא."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "המסמך נטען."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript כמוס"
 
-
-#: ../ps/ps-document.c:1237
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -416,19 +391,19 @@ msgstr "צבע נוכחי"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "ח_פש:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "ה_קודם"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "ה_בא"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_תלוי רישיות"
 
@@ -445,66 +420,67 @@ msgstr "סוג MIME לא ידוע: '%s'"
 msgid "All Documents"
 msgstr "כל המסמכים"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "מסמכי PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "מסמכי PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
 msgid "Images"
 msgstr "תמונות"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "מסמכי DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "מסמכי Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "כל הקבצים"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
-"‏(%d מתוך %d)"
+msgstr "‏(%d מתוך %d)"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "מתוך %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "סיסמה דרושה"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
+msgstr "המסמך <i>%s</i> נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
 msgstr ""
-"×\94×\9eס×\9e×\9a <i>%s</i> × ×¢×\95×\9c ×\95ס×\99ס×\9e×\94 ×\93ר×\95ש×\94 ×\9cפנ×\99 ×©×\90פשר ×\9cפת×\95×\97 ×\90×\95ת×\95."
+"×\94×\9bנס ×¡×\99ס×\9e×\94"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr ""
+"סיסמה עבור המסמך %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "סיסמה שגויה"
 
@@ -518,15 +494,15 @@ msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_הסר נעילה מהמסמך"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "מאפיינים"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "כללי"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "גופנים"
 
@@ -537,26 +513,46 @@ msgstr "גופן"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr ""
-"אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
+msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
 msgid "Loading..."
 msgstr "טוען..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "הדפס..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "מפתח"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "תמונות ממוזערות"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#, fuzzy 
+msgid "Document View"
+msgstr "מציג מסמכים"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "לך לעמוד %s"
@@ -564,69 +560,58 @@ msgstr "לך לעמוד %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2689
+#: ../shell/ev-view.c:3251
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה"
-msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"
+msgstr[0] ""
+"‏1 נמצא בעמוד זה"
+msgstr[1] ""
+"‏%d נמצאו בעמוד זה"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2699
+#: ../shell/ev-view.c:3261
 msgid "Not found"
 msgstr "לא נמצא"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2701
+#: ../shell/ev-view.c:3263
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"
 
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:576
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:603
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - דרושה סיסמה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1099
+msgid "Open Document"
 msgstr "פתח מסמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:1219
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:1263
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "שמור העתק"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:1416
 msgid "Print"
 msgstr "הדפס"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1420
 msgid "Pages"
 msgstr "עמודים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:1448
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "ייצור PDF לא נתמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:1459
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -635,24 +620,25 @@ msgstr ""
 "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של "
 "מדפסת PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
+#: ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "צא ממסך מלא"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2103
+#,
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "עורך סרגל הכלים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -661,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "מציג קבצי PostScript וPDF.\n"
 "בעזרת ‎poppler %s )%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:2506
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -673,8 +659,7 @@ msgstr ""
 "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n"
 "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2510
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -686,346 +671,312 @@ msgstr ""
 "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n"
 "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n"
-"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:"
-"Free Software Foundation, Inc.\n"
+"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "‏Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2541
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2547
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "יובל טנאי\n"
 "Yo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_File"
 msgstr "_קובץ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_עריכה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_View"
 msgstr "_תצוגה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_Go"
 msgstr "_מעבר"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Help"
 msgstr "_עזרה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2918
+msgid "_Open..."
+msgstr "_פתח..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "פתיחת מסמך קיים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "ש_מור העתק..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+#,
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr ""
+"שמור עותק של המסמך הנוכחי"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Print..."
+msgstr "_הדפס..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Print this document"
 msgstr "הדפס מסמך זה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Close this window"
-msgstr "סגור חלון זה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
+#: ../shell/ev-window.c:2927
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_מאפיינים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select _All"
 msgstr "_בחר הכל"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "בחר בכל העמוד"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "חפש מילה או משפט במסמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "חפש _הבא"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_סרגל כלים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "סובב _שמאלה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "סובב _ימינה"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
-#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2951
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "הגדל את המסמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "הקטן את המסמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "_Reload"
 msgstr "_טען מחדש"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2957
 msgid "Reload the document"
 msgstr "טען מחדש את המסמך"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "עמוד _קודם"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "לך לעמוד הקודם"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "_Next Page"
 msgstr "עמוד ה_בא"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "לך לעמוד הבא"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_First Page"
 msgstr "עמוד _ראשון"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "לך לעמוד הראשון"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "_Last Page"
 msgstr "עמוד _אחרון"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "לך לעמוד האחרון"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "_Contents"
 msgstr "_תוכן עניינים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2978
 msgid "_About"
 msgstr "_אודות"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "צא ממצב מסך מלא"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3034
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "סרגל _כלים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_שורת מצב"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2960
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3037
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "סרגל _צד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3040
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_רציף"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "הצג את כל המסמך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3043
 msgid "_Dual"
 msgstr "_כפול"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3044
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "הצג שני דפים ביחד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_מסך מלא"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3047
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "הרחב את החלון לכל המסך"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_מצגת"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3050
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "הרץ את המסמך כמצגת"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3053
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "התאם ל_רוחב עמוד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3063
+msgid "_Open Link"
+msgstr "פתח _קישור"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3065
+#, fuzzy
+msgid "_Go To"
+msgstr "_מעבר"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr ""
+"העתק _מיקום קישור"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3127
 msgid "Page"
 msgstr "עמוד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Select Page"
 msgstr "בחר עמוד"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3140
 msgid "Zoom"
 msgstr "תקריב"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "שנה את רמת התקריב"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 msgid "Previous"
 msgstr "הקודם"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3164
 msgid "Next"
 msgstr "הבא"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Zoom In"
 msgstr "התקרב"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "התרחק"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Fit Width"
 msgstr "התאם לרוחב"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - דרושה סיסמה"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "The page of the document to display."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "מציג המסמכים Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא יווצרו תמונות חדשות."
+"אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא "
+"יווצרו תמונות חדשות."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1040,4 +991,124 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."
+"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה "
+"המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת "
+#~ "המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל "
+#~ "לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה "
+#~ "המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס "
+#~ "לגודל החלון."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את "
+#~ "הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות "
+#~ "אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע "
+#~ "כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא.  אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "טוען מסמך. אנא המתן"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "סגור חלון זה"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "העתק טקסט מהמסמך"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "בחר בכל העמוד"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "חפש את המופע הבא של המילה"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "גלול עמוד אחד קדימה"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "גלול עמוד אחד אחורה"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "התמקד בבוחר הדפים"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "לך עשרה עמודים אחורה"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "לך עשרה עמודים קדימה"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_שורת מצב"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"