]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/it.po
Fix bug #570054
[evince.git] / po / it.po
index da6725ddf75c14901d0d88d12ae7fb691cdeb1bc..4b555072e93bace55a02a20f7f280bfc19f8c19b 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Italian translations for evince package.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Italian translations of Evince package.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 23:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,62 +17,409 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi barra strumenti"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "File danneggiato."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Nessun file nell'archivio."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Fumetti"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretTitleto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
+"più di tali file."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documenti Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documenti DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Nessun nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Sottoinsieme incorporato"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporato"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incorporato"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documenti PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non valido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Presentazioni Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memoria non sufficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "File zip non valido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossibile aprire il file"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documenti PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "C_onnetti"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connetti in modo _anonimo"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connetti come u_tente:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Ricordare per sempre"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Elimina barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
+
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Adatta alla pagina"
+msgstr "Pagina"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Adatta alla larghezza"
+msgstr "Larghezza"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
@@ -79,924 +427,1008 @@ msgstr "Visualizzatore documenti"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato il:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creatore:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificato il:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produttore:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Oggetto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titolo:</b>"
-
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Scavalca restrizioni documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"La barra degli strumenti è la barra superiore che contiene i controlli di "
-"ingrandimento e di navigazione. Questa opzione booleana cambia la visibilità "
-"predefinita della barra: 'true' la rende visibile mentre 'false' la rende "
-"non visibile."
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
+"stampare."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "File non disponibile"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produttore:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creatore:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato il:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificato il:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Numero di pagine:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ottimizzato:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Nessun nome"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Sottoinsieme incorporato"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicurezza:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporato"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Non incorporato"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pollici"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Verticale (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Scorre la vista in su"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Scorre la vista in giù"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista documento"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nessun documento caricato."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Collegamento interrotto."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'interprete ha fallito."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Il file non è leggibile."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Va a %s nel file \"%s\""
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento caricato."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Va al file \"%s\""
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossibile caricare il documento \"%s\""
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta alla pagina:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Stringa da cercare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
+msgstr "Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
+msgstr "VERO per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Colore evidenziazione"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Colore attuale"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Tr_ova:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "Pr_ecedente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "Successi_va"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non gestito: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tutti i documenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documenti PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documenti PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documenti DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Password per il documento %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossibile trovare il file glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
-"Impossibile trovare il file glade \"%s\". Controllare che l'installazione "
-"sia completa."
+"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
+"corretta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Sblocca documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserire password"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Il documento <i>%s</i> è bloccato ed è necessaria una password per poter "
-"essere aperto."
+"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Password non corretta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
-"corretta."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Sblocca documento"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Ricorda per _sempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparazione alla stampa..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Chiusura..."
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Stampa della pagina %d di %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
+msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Livelli"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Stampa..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vai a pagina %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
-msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trovato"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:547
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:594
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualizzatore documenti - Password richiesta"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Caricamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:596
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Aggiornamnto del documento da %s"
 
-# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
-#: ../shell/ev-window.c:1097
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Aggiornamento del documento fallito."
+
+# titolo di dialogo
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Open Document"
-msgstr "Apertura documento"
+msgstr "Apri documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossibile aprire una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvataggio del documento in %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2489
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
+msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1418
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento fallita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1457
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver \"%s\". Questo "
-"programma richiede un driver di stampa PostScript."
+"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
+"chiudere?"
 
-# [NdT] sarei tentato di mettere: ...non sarà applicabile a questo...
-#: ../shell/ev-window.c:1534
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La funzionalità \"Trova\" non funzionerà con questo documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La ricerca di testo è supportata solo per i documenti PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-# [NdT] come in epiphany
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:3735
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualizzatore di file PostScript e PDF.\n"
+"Visualizzatore documenti.\n"
 "Utilizza poppler %s (%s)"
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo\n"
-"sotto i termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software\n"
-"Foundation, versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
+"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
+"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
+"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA\n"
-"ALCUNA GARANZIA, senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ\n"
-"o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza\n"
-"GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
+"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
+"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
+"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n"
-"della licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla\n"
-"scrivendo a: Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, \n"
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
+"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
+"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
+"USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
+msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Apri una c_opia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salva una copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salva il documento PDF corrente con un nuovo nome di file"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salva una copia del documento attuale"
+
+#  traduzione infedele, ma
+#    * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (bug aperto)
+#    * la voce apre il dialogo "Impostazione pagina" delle GTK+
+#    * setup è sostantivo, non verbo
+#    --Luca
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Impostazione pagina..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "_Print..."
 msgstr "Stam_pa..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Mostra le proprietà di questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copia il testo dal documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleziona l'intera pagina"
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "_Find..."
+msgstr "Tr_ova..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2819
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+# Questo è quello che appare in Modifica
+# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+# cambiato acceleratore per collision
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Ruota a _sinistra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ruota il documento a sinistra"
+msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ruota il documento a destra"
-
 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
-#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
+#       traduzione di shrink)
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scorrimento _automatico"
+
+# acceleratore come da linee guida
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina _precedente"
+msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina _successiva"
+msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Ultima pagina"
+msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Guida in linea per l'applicazione visualizzatore"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-"Visualizza i ringraziamenti per i creatori del visualizzatore documenti"
+# [NdT] come in epiphany
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Scorre una pagina in avanti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Scorre una pagina indietro"
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Attivare il selettore di pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Va dieci pagine indietro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Va dieci pagine avanti"
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continua"
+msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
+msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Apri collegamento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Go To"
+msgstr "V_ai a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salva immagine come..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia _immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Gira tra le pagine visitate"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'immagine non può essere salvata."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5755
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5817
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "L'allegato non può essere salvato."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salva allegato"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Password richiesta"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Per estensione"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
-"false disabilita la creazione di nuove miniaure"
+"Opzioni booleane disponibili, \"true\" abilita la creazione delle miniature "
+"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1012,62 +1444,5 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
-"maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
-"nautilus."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Dimensione predefinita del riquadro laterale"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, il riquadro laterale"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o "
-#~ "l'elenco delle miniature. La dimensione predefinita imposta la larghezza "
-#~ "(in pixel) del riquadro a partire dal bordo della finestra. Qualsiasi "
-#~ "valore intero è accettato, tuttavia il riquadro laterale non si stringerà "
-#~ "meno della dimensione del testo richiesta per visualizzare le miniature o "
-#~ "l'indice. Valori maggiori faranno in modo che il riquadro laterale prenda "
-#~ "quanta più area di visualizzazione possibile rispetto alla dimensione "
-#~ "della finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o "
-#~ "l'elenco delle miniature. Questa opzione booleana cambia la visibilità "
-#~ "predefinita del riquadro: 'true' lo rende visibile mentre 'false' lo "
-#~ "rende non visibile"
-
-# [NdT] la traduzione letterale sarebbe "Due opzioni booleane, 'true' rende la barra di stato visibile in modo predefinito mentre 'false' la rende non visibile in modo prodefinito." ma non mi è piaciuta molto... che ne dite?
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra di stato è la barra posta in basso che visualizza informazioni "
-#~ "aggiuntive sui collegamenti e altre azioni. Questa opzione booleana "
-#~ "cambia la visibilità predefinita della barra: 'true' la rende visibile "
-#~ "mentre 'false' la rende non visibile."
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Caricamento documento in corso. Attendere"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra di s_tato"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
+"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "
+"di nautilus."