]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/it.po
New files, define a page transition effect, at the moment it maps
[evince.git] / po / it.po
index da6725ddf75c14901d0d88d12ae7fb691cdeb1bc..6b655d08df1050eae43213b1a630922ae6f558e7 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Italian translations for evince package.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Italian translations of evince package.
+# Copyright (C) 2005-2007, The Free Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@_NOSPAM_tiscali.it>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.20.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 16:57+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,452 +16,648 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi barra strumenti"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
-
-# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
-#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Adatta alla pagina"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Adatta alla larghezza"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creato il:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creatore:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificato il:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produttore:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Oggetto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titolo:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "File corrotto."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
-"La barra degli strumenti è la barra superiore che contiene i controlli di "
-"ingrandimento e di navigazione. Questa opzione booleana cambia la visibilità "
-"predefinita della barra: 'true' la rende visibile mentre 'false' la rende "
-"non visibile."
+"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere ad uno o "
+"più di tali file."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "File non disponibile"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Nessun errore"
 
-# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memoria non sufficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Impossibile trovare la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "File zip non valido"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "I file zip multipli non sono supportati"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Impossibile aprire il file"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Impossibile trovare file nell'archivio zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nessun documento caricato."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Impossibile aprire il file “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
+"trovato nel path"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Collegamento interrotto."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'interprete ha fallito."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n"
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "I file remoti non sono supportati"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento non valido"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Il file non è leggibile."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento caricato."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Impossibile caricare il documento \"%s\""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documenti PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documenti PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documenti DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documenti Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Fumetti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Presentazioni Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Apri “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Elimina barra strumenti"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
+
+# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
+#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualizza documenti multi pagina"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Inserimento password"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salva la password nel portachiavi"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autore:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creato il:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creatore:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificato il:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Dimensione carta:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produttore:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicurezza:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Oggetto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titolo:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Scavalca restrizioni documento"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
+"stampare."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pollici"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Verticale (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Orizzontale (%s)"
+
+# [NdT] non penso serva traduzione qui
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Stringa da cercare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Il nome della stringa da cercare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Colore evidenziazione"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Colore attuale"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Tr_ova:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "Pr_ecedente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successiva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "Successi_va"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME non gestito: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tutti i documenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documenti PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documenti PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Creazione del file “%s” fallita: %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documenti DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documenti Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Impossibile trovare il file glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Impossibile trovare il file glade \"%s\". Controllare che l'installazione "
-"sia completa."
+"Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Password richiesta"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserire password"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Il documento <i>%s</i> è bloccato ed è necessaria una password per poter "
-"essere aperto."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Password per il documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Password non corretta"
 
@@ -481,512 +677,652 @@ msgstr "_Sblocca documento"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Caricamento in corso..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Stampa..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri su"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri giù"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Scorri vista su"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Scorri vista giù"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Va alla prima pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Va all'ultima pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Va alla pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vai a pagina %s"
+msgstr "Va a pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Va a %s nel file “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Va al file “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Avvia %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Premere Esc per uscire."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a pagina:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trovato"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:547
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossibile aprire il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:594
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualizzatore documenti - Password richiesta"
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:596
+#: ../shell/ev-window.c:748
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Password richiesta"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
 # [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
-#: ../shell/ev-window.c:1097
+#: ../shell/ev-window.c:1559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apertura documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Impossibile aprire una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Stampa del documento fallita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1418
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:2490
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generazione di PDF non è supportata"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1457
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver \"%s\". Questo "
+"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
 "programma richiede un driver di stampa PostScript."
 
-# [NdT] sarei tentato di mettere: ...non sarà applicabile a questo...
-#: ../shell/ev-window.c:1534
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La funzionalità \"Trova\" non funzionerà con questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La ricerca di testo è supportata solo per i documenti PDF."
-
-# [NdT] come in epiphany
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
+#: ../shell/ev-window.c:2560
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:3150
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualizzatore di file PostScript e PDF.\n"
+"Visualizzatore documenti.\n"
 "Utilizza poppler %s (%s)"
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo\n"
-"sotto i termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software\n"
-"Foundation, versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
+"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
+"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
+"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA\n"
-"ALCUNA GARANZIA, senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ\n"
-"o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza\n"
-"GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
+"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
+"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
+"SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n"
-"della licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla\n"
-"scrivendo a: Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, \n"
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
+"licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
+"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
+"USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 gli autori di Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Apri una c_opia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Apre una copia del documento corrente in una nuova finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salva una copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salva il documento PDF corrente con un nuovo nome di file"
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salva una copia del documento corrente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+# GNOME-2-20
+#  traduzione infedele, ma
+#    * l'originale dovrebbe essere Page Setup per l'HIG (aprirò un bug)
+#    * la voce apre il dialogo "Imposta pagina" delle GTK+
+#    --Luca
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Imposta pagina..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_Print..."
 msgstr "Stam_pa..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4280
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Mostra le proprietà di questo documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "Close this window"
-msgstr "Chiude questa finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copia il testo dal documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleziona l'intera pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "T_rova..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+# GNOME-2-20
+# Questo è quello che appare in Modifica
+# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+# GNOME-2-20
+# cambiato acceleratore per collision
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Ruota a _sinistra"
+msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ruota il documento a sinistra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ruota il documento a destra"
-
 # [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink)
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895
-#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
+#       traduzione di shrink)
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina _precedente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina _successiva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Guida in linea per l'applicazione visualizzatore"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr ""
-"Visualizza i ringraziamenti per i creatori del visualizzatore documenti"
+# [NdT] come in epiphany
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Scorre una pagina in avanti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Scorre una pagina indietro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2904
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Attivare il selettore di pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Va dieci pagine indietro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Va dieci pagine avanti"
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra due pagine alla volta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Apri collegamento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "_Go To"
+msgstr "V_ai a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in una nuova _finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salva immagine come..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia _immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Gira tra le pagine visitate"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI non valido: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'immagine non può essere salvata."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "L'allegato non può essere salvato."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salva allegato"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Password richiesta"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Esegue evince in  modalità schermo intero"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
 
@@ -996,7 +1332,7 @@ msgid ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
-"false disabilita la creazione di nuove miniaure"
+"false disabilita la creazione di nuove miniature"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1014,60 +1350,3 @@ msgstr ""
 "Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
 "maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
 "nautilus."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Dimensione predefinita del riquadro laterale"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, il riquadro laterale"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o "
-#~ "l'elenco delle miniature. La dimensione predefinita imposta la larghezza "
-#~ "(in pixel) del riquadro a partire dal bordo della finestra. Qualsiasi "
-#~ "valore intero è accettato, tuttavia il riquadro laterale non si stringerà "
-#~ "meno della dimensione del testo richiesta per visualizzare le miniature o "
-#~ "l'indice. Valori maggiori faranno in modo che il riquadro laterale prenda "
-#~ "quanta più area di visualizzazione possibile rispetto alla dimensione "
-#~ "della finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il riquadro laterale è l'elemento laterale che contiene l'indice o "
-#~ "l'elenco delle miniature. Questa opzione booleana cambia la visibilità "
-#~ "predefinita del riquadro: 'true' lo rende visibile mentre 'false' lo "
-#~ "rende non visibile"
-
-# [NdT] la traduzione letterale sarebbe "Due opzioni booleane, 'true' rende la barra di stato visibile in modo predefinito mentre 'false' la rende non visibile in modo prodefinito." ma non mi è piaciuta molto... che ne dite?
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra di stato è la barra posta in basso che visualizza informazioni "
-#~ "aggiuntive sui collegamenti e altre azioni. Questa opzione booleana "
-#~ "cambia la visibilità predefinita della barra: 'true' la rende visibile "
-#~ "mentre 'false' la rende non visibile."
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Caricamento documento in corso. Attendere"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra di s_tato"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"