]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / ja.po
index dbaf0a4ea6a4aaccf88a5f9f9904593e8722fc5e..0ffc997d58ccbaee8063ee12d3c8dafccb6568f3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:08+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-08 00:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:40+0900\n"
+"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ツールバーの削除(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
+"た: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "不明な MIME タイプです"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ファイルが壊れています"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "エラー %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "コミックブック"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に"
+"はアクセスできません。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "不明なフォントの種類です"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+msgid "No name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "不正な ZIP ファイルです"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理用のオプション:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
-msgstr "å\85¨ä½\93ã\82\92合わせる"
+msgstr "å\85¨ä½\93ã\81«合わせる"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>作成者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>書式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>キーワード:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>変更日時:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>ページ数:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最適化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>提供形式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>テーマ:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>タイトル:</b>"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤)"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\84å\8d°å\88·ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "一時ファイルを削除"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿è¨­å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル"
-"単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム"
-"ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この"
-"値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ"
-"ドバーを表示します。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ"
-"フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE"
-"にするとデフォルトでステータスバーを表示します。"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、"
-"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
-"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å\88©ç\94¨ä¸\8då\8f¯ã\81§ã\81\99"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\8d°å\88·ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "前のページ(_P)"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ç¨®é¡\9eã\81¯ä¸\8dæ\98\8e"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88å\85¨ä½\93ã\81\8cã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\8f\8eã\81¾ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
-msgid "No name"
-msgstr "å\90\8då\89\8dç\84¡ã\81\97"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "å¹\85ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b(_W)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "埋め込みのサブセット"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
-msgid "Embedded"
-msgstr "埋め込み"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
-msgid "Not embedded"
-msgstr "埋め込みではない"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "ã\81ªã\81\97"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¿ã\83¼"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "台帳"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ページ数:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "表示の最適化:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ページサイズ:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "文書を読み込んでいません。"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "パイプが強制終了しました。"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
 
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました。"
+#: ../libview/ev-view.c:3068
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "カプセル化した PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:4007
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1237
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "å\89\8dã\81¸(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "å\89\8dã\82\92æ¤\9cç´¢(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大小文字を区別する(_A)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "全ての文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../shell/ev-application.c:272
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "前のドキュメントをH復元しますか?"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
+#: ../shell/ev-application.c:275
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince が前回実行時に予期せず終了してしまったようです。開いていたドキュメント"
+"を復元することができます。"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文書"
+#: ../shell/ev-application.c:279
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "復元しない(_D)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: ../shell/ev-application.c:282
+msgid "_Recover"
+msgstr "復å\85\83ã\81\99ã\82\8b(_R)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
+#: ../shell/ev-application.c:285
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "クラッシュから復元"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
-"Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認"
-"して下さい。"
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"てのみ読み込みが可能です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
-"み込みが可能です。"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "印刷の準備中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+msgid "Finishing..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "ページの選択が間違ってます"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s ページへジャンプします"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2640
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2650
-msgid "Not found"
-msgstr "一致するものはありません"
+#: ../shell/ev-window.c:1237
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2652
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
+#: ../shell/ev-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - パスワードが必要です"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1902
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1934
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2087
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2347
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2350
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2353
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。"
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2425
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
+#: ../shell/ev-window.c:2429
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1400
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
+#: ../shell/ev-window.c:2769
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
+"ますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81§ã\81¯ \"æ¤\9cç´¢\"æ©\9fè\83½ã\81¯ä½¿ã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ä¿\9dç\95\99中ã\81®å\8d°å\88·ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ¤\9cç´¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ PDF æ\96\87æ\9b¸ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_P)"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
+#: ../shell/ev-window.c:3105
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3709
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:3840
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
-"サポートしている poppler: %s (%s)"
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます。\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい。\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます。\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存の文書を開きます"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4828
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "この文書を別名で保存します"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Print this document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸è¨­å®\9a(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "この文書のプロパティを表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:4835
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+#: ../shell/ev-window.c:4837
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:4840
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択します"
+#: ../shell/ev-window.c:4850
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次の検索(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "文書を左回りに回転します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "文書を右回りに回転します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
-#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "この文書を拡大します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
-#: ../shell/ev-window.c:2946
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "この文書を縮小します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
-msgstr "文書を再度読み込みます"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "前のページ(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Next Page"
-msgstr "次のページ(_N)"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動します"
+#: ../shell/ev-window.c:4875
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4900
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "1ページ前にスクロールします"
+msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "1ページ後ろにスクロールします"
+#: ../shell/ev-window.c:4903
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "10ページ後ろにジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "10ページ前にジャンプします"
+#: ../shell/ev-window.c:4904
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2957
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
-msgstr "連続(_C)"
+msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "文書全体を表示します"
+msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
-msgstr "二重化(_D)"
+msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
+msgstr "一度にページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4988
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "幅を合わせる(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:4992
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81®å¹\85ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¹\85ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3038
-msgid "Select Page"
-msgstr "ページの選択"
+#: ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
-msgstr "幅を合わせる"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5341
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5506
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5545
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5577
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5740
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
+"ると新規にサムネイルを作成しません。"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
-"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "コピーをを開けません"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "接続(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名で接続(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "ユーザを指定する(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ユーザ名(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)"