]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / ja.po
index ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477..0ffc997d58ccbaee8063ee12d3c8dafccb6568f3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,53 +3,93 @@
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 # Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-08 00:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:40+0900\n"
+"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
+"た: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
+msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "不明な MIME タイプです"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯含まれていません"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c含まれていません"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "エラー %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
+msgstr "コミックブック"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -61,7 +101,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
@@ -70,60 +110,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI ドキュメント"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "フォントの種類は不明"
+msgstr "不明なフォントの種類です"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
-msgstr "名前し"
+msgstr "名前し"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
@@ -131,8 +171,8 @@ msgstr "埋め込みではない"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF ドキュメント"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "不正なドキュメントです"
 
@@ -153,11 +193,11 @@ msgstr "メモリが足りません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "ZIP のシグネチャがりません"
+msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
-msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+msgstr "不正な ZIP ファイルです"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
@@ -173,18 +213,18 @@ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "ZIP ã\81®中にファイルがありません"
+msgstr "ZIP ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96中にファイルがありません"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "原因不明のエラー"
+msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
@@ -211,57 +251,20 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
+msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "接続(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名で接続(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "ユーザを指定する(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ドメイン(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "ã\81\93ã\81® .desktop ã\81¯ç\84¡å\8a¹です"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81ª .desktop ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«です"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
@@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
+msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
@@ -293,31 +296,32 @@ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリ
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "起動できないアイテムです"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "セッション ID を指定する"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "セッション管理用のオプション:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 
@@ -328,32 +332,32 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
@@ -363,10 +367,10 @@ msgstr "セパレータ"
 
 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -414,8 +418,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
@@ -432,7 +437,85 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "一時ファイルを削除"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "プリンタ設定ファイル"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "前のページ(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "前のページに移動します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "次のページに移動します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "幅に合わせる(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "直接ページを指定します"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "ドキュメント"
 
@@ -478,11 +561,11 @@ msgstr "ページ数:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Optimized:"
-msgstr "Web表示用に最適化:"
+msgstr "表示の最適化:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Format:"
-msgstr "PDFのバージョン:"
+msgstr "フォーマット:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Security:"
@@ -490,7 +573,7 @@ msgstr "セキュリティ:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Paper Size:"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º:"
+msgstr "ページサイズ:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
@@ -530,11 +613,26 @@ msgstr "%s の縦置き (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
+
 # アクション名
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -559,60 +657,60 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:3068
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:4007
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "移動先のページ:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込み中です..."
 
@@ -652,7 +750,7 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
@@ -660,7 +758,7 @@ msgstr "前を検索(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)"
 
@@ -676,6 +774,30 @@ msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
+#: ../shell/ev-application.c:272
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "前のドキュメントをH復元しますか?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:275
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince が前回実行時に予期せず終了してしまったようです。開いていたドキュメント"
+"を復元することができます。"
+
+#: ../shell/ev-application.c:279
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "復元しない(_D)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:282
+msgid "_Recover"
+msgstr "復元する(_R)"
+
+#: ../shell/ev-application.c:285
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "クラッシュから復元"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -685,16 +807,6 @@ msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "/ %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -722,6 +834,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
@@ -735,36 +851,44 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "印刷の準備中..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 msgid "Finishing..."
 msgstr "終了中..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "%d / %d を印刷中..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "ページの選択が間違ってます"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
@@ -777,137 +901,127 @@ msgstr "フォント"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "コピーをを開けません"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -915,27 +1029,27 @@ msgstr ""
 "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
 "ますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -944,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
 "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -955,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -966,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -976,379 +1090,326 @@ msgstr ""
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "印刷設定(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "ページ設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "このドキュメントを印刷します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "このドキュメントを拡大します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "このドキュメントを縮小します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "前のページ(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "次のページ(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
-msgstr "連続(_C)"
+msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
-msgstr "二重化(_D)"
+msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "全体に合わせる(_B)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "幅に合わせる(_W)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "直接ページを指定します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
@@ -1361,39 +1422,39 @@ msgstr "%s - パスワードが必要です"
 msgid "By extension"
 msgstr "拡張子順"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "プレビューアで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ファイル...]"
 
@@ -1402,7 +1463,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
+"ると新規にサムネイルを作成しません。"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1419,3 +1481,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "コピーをを開けません"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "接続(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名で接続(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "ユーザを指定する(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ユーザ名(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "ドメイン(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)"