]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Don't use libgnome to lookup icons for MIME types, instead copy code from
[evince.git] / po / ja.po
index 3b69974a9c80265a239aab218ebf3bd4ccb46d36..60835590c5b34f4e2ab4e1406716d3869eedac9e 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
-# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-27 00:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 00:13+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:19+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "複数ページの文書を表示します"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
+"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯å\88©ç\94¨ä¸\8då\8f¯ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "デフォルトでツールバーを表示する"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。このデフォルト値はウィンドウの横からサイドバーの幅をピクセル"
-"単位で指定します。整数値であればどんな値でも構いません。このサイドバーはサム"
-"ネイルまたはページ番号の表示に必要な幅よりも小さくすることはできません。この"
-"値を大きくすると必然的に文書を表示するエリアが小さくなります。"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"\"サイドバー\" は文書のページ番号とそのサムネイルの一覧が表示されるウィンドウ"
-"横のペインです。2つの論理型のオプションがあり、TRUE にするとデフォルトでサイ"
-"ドバーを表示します。"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ステータスバー\" はリンクや他の操作に関する追加の情報を表示するバーで、デ"
-"フォルトでウィンドウの下部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、TRUE"
-"にするとデフォルトでステータスバーを表示します。"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"\"ツールバー\" はページ間の移動やページの表示をコントロールするボタンバーで、"
-"デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、"
-"TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "予想外の EOF\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "フォント `%s' を読み込めませんでした\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "`%s' を再読込みできませんでした\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: 未サポートの DVI フォーマット (バージョン %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "ページを選択して下さい\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、DVI ファイルではありません\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf マクロにエラーがあります\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "名前無し"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: vf マクロの後ろにあるスタックが空です\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: ファイル (%s) を再オープンできませんでした\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: %d ページは範囲外です\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: %d ページのオフセットが間違っています\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8c空ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8c足ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "デフォルトのフォントがセットされていません\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "要求した文字 %d が `%s' の中にありません\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "スタックの拡大中\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82¢ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\83­ã\83¼\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "フォント %d が定義されていません\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "フォント %d が postamble の中で定義されていません\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "予想外の opcode %d\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラー"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "未定義の opcode %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: フォントが定義されていません\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "レター"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] 要求したエンコーディング `%s' がベクトル `%s' と一致しません\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: フォントマップを読み込めませんでした\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "台帳"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: デフォルトのエンコーディングにセットできませんでした\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "リーガル"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "ベクタ `%s' のエンコーディングが使用中です\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "ステートメント"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: 不正な opcode %d (文字 %d)\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "エグゼクティブ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) 文字 %d: 不正な opcode %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) 文字 %d に不正な bounding box があります\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: おかしなチェックサム (%u を期待しましたが, 実際は %u)\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: postamble の中にゴミがあります\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、GF ファイルではありません\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "不正なページの仕様 `%s'\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "DVI ページの仕様の後ろにあるゴミを無視しました\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "10個以上のカウンタがページの仕様の中にあります\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "TeX ページの仕様の後ろにあるゴミを無視しました\n"
+# 二つ折|ページ番号
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "二つ折り"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "カスタム"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "四つ折り"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "おかしな PK file: 必要以上に bit が多すぎます\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: チェックサムの不整合 (%u を期待しましたが、実際は %u)\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "\"%s\" というファイルを開けません。\n"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: 予想外の preamble\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
+"かりませんでした"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: 予想外の EOF (postamble ではない)\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "不正な PK ファイル! (postamble の中にゴミ)\n"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "カプセル化した PostScript"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、PK ファイルではありません\n"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: `%s' キーの値がおかしいです\n"
+# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解釈に失敗しました。"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: 不明なキー `%s' を無視しました\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: '%s' キーの引数がないので、デフォルト値を使います\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: 引数 `%s' を無視します (キー `%s')\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: トップレベルのレイヤをポップしてみました\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) デバイスの解像度のリセットに失敗しました\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: フォントをエンコーディングできませんでした\n"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) 未サポートのビットマップ pad サイズ %d\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%1$s: チェックサムの不整合 (%3$u を期待しましたが、実際は %2$u)\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: AFM データを読み込む際にエラー\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "警告: TFM ファイル `%s' の大きさが間違っているようです\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: フォントのコーディング・スキーマを 40 バイトに切りつめました\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、TFM ファイルではありません\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント face を読み込めませんでした: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント face を生成できませんでした: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント glyph を生成できませんでした: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: 利用可能なマップが見つからないので #0 を使用します\n"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "\"%s\" を開く"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: 解像度をセットできませんでした: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "空です"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: ポイント・サイズをセットできませんでした: %s\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: PS の名前テーブルを読み込めませんでした\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: エンコーディングのベクトルが見つかりません\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: フォント metric データがありません\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "クラッシュ"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: エラー: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: 警告: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: 致命的なエラー: "
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "致命的なエラー"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "%u バイトのメモリを確保できません\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "サイズ 0 で再びメモリを確保しようとしました\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "%u バイトのメモリの再確保に失敗しました\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "attempted to callocate 0 members\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "%ux%u バイトのメモリの確保に失敗しました\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "NULL ポインタを解放しようとしました\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: チェックサムの不整合 (%u を期待しましたが、実際は %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: フォント `%s' を読み込めませんでした\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: 文字 %d を再定義しました\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: postamble ではありません\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: ファイルが壊れているか、VF ファイルではありません\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "ã\83¬ã\82¿ã\83¼"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81«ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83­ã\82¤ã\83\89"
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89(_P):"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "台帳"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>作成日時:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>作成者:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>書式:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>キーワード:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>変更日時:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>ページ数:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最適化:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>提供形式:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>テーマ:</b>"
 
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>タイトル:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "文書を読み込んでいません。"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81\8cå¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "ã\81ªã\81\97"
 
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません。\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません。"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました。"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前方検索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大å°\8fæ\96\87å­\97ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\99ã\82\8b(_A)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "å¾\8cæ\96¹æ¤\9cç´¢"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®æ\96\87æ\9b¸"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "大å°\8fæ\96\87å­\97ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\99ã\82\8b(_A)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文書"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文書"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:106
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d / %d)"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "パスワードが間違っています"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
-"み込みが可能です。"
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"ã\81¦ã\81®ã\81¿èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "鍵を解除する(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade ファイルが見つかりません"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade ファイル %s が見つかりません。インストールが正しく行われたかどうか確認"
-"して下さい。"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "パスワードが必要です"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
 msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+msgstr "読み込み中です..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1130
+# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2534
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1759
+#: ../shell/ev-view.c:4151
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1771
-msgid "Not found"
-msgstr "一致するものはありません"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1773
+#: ../shell/ev-view.c:4160
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1321
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です"
+#: ../shell/ev-window.c:1483
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - パスワードが必要です"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1567
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "コピーをを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:1848
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME 型: '%s'"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:1875
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:1897
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:991
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2272
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2284
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1069
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。"
+"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1071
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ¤\9cç´¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ PDF æ\96\87æ\9b¸ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+msgid "Pages"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1295 ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンのままにする"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1717
-msgid "Many..."
-msgstr "多数..."
+#: ../shell/ev-window.c:3081
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1722
-msgid "Not so many..."
-msgstr "何人か..."
+#: ../shell/ev-window.c:3452
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1727
+#: ../shell/ev-window.c:3480
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです。Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます。\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1731
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい。\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1735
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます。\n"
+"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
+"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
+"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1760
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1763
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。"
+#: ../shell/ev-window.c:3515
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1766
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:4024
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:4025
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:4026
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:4027
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存の文書を開きます"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4033
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "コピーを開く(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4034
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2065
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "この文書を別名で保存します"
+#: ../shell/ev-window.c:4037
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
+#: ../shell/ev-window.c:4039
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2068
-msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷します"
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4042
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
-msgid "Close this window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ます"
+#: ../shell/ev-window.c:4043
+msgid "Print this document"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\97ます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2076
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2079
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択します"
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:4060
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:4062
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次の検索(_X)"
+msgstr "次を検索(_X)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4064
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:4068
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:4070
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "右へ回転(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "この文書を拡大します"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2093
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "この文書を縮小します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "ズーム率をデフォルト値に戻します"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Reload the document"
-msgstr "文書を再度読み込みます"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:4089
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:4091
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:4094
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:4095
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2118
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:4102
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "選択用のキャレット"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2137
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2141
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2143
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4161
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "文書全体を表示します"
+msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
+msgstr "一度にページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:4173
+msgid "_Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4174
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4176
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
+msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:4177
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "å¹\85ã\82\92合わせる(_W)"
+msgstr "å¹\85ã\81«合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:4180
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4187
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164
-msgid "Single"
-msgstr "シングル"
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4191
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2165
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81 ã\81\91表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "Multi"
-msgstr "マルチ"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2168
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "一度に文書全体を表示します"
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Select Page"
 msgstr "ページの選択"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ズーム・レベルを調節します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4259
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4263
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2211
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2217
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2231
-msgid "Best Fit"
-msgstr "全体を合わせる"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Fit Width"
-msgstr "幅を合わせる"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4612
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4631
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4686
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4733
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4757
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "指定したページを表示する"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1168,16 +1278,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"PDF ã\82\92ã\82µã\83 ã\83\8dã\82¤ã\83«ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¦¥å½\93ã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨å¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82詳細ã\81¯ Nautilus ã\81®"
-"サムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+"PDF ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83 ã\83\8dã\82¤ã\83«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å¦¥å½\93ã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¨å¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82詳細ã\81¯ "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"