]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
2007-07-03 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian transla...
[evince.git] / po / ja.po
index ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c..6b4c8c6a021180500b54581e7357e92589fbe9e6 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n"
-"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:25+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
+"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "ファイルは利用不可です"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "フォントの種類は不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "名前無し"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "メモリが足りません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラー"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "レター"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "タブロイド"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "台帳"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "リーガル"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "ステートメント"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "エグゼクティブ"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
 # 二つ折|ページ番号
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "二つ折り"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "四つ折り"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:285
-msgid "No document loaded."
-msgstr "読み込まれている文書はありません"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
+"かりませんでした"
 
-#: ps/ps-document.c:677
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Broken pipe"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "カプセル化した PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ps/ps-document.c:867
 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗"
+msgstr "解釈に失敗しました。"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
-#: ps/ps-document.c:1095
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません\n"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
 
-#: ps/ps-document.c:1325
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
 
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "\"%s\" を開く"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "空です"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"%s\" の表示"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ツールバーから削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "選択したツールバーを削除します"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>作成日時:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>作成者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>書式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>キーワード:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>変更日時:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>ページ数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最適化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>提供形式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>テーマ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>タイトル:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s の縦置き (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#: ps/ps-document.c:1380
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
-msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ¤\9cç´¢"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®å\90\8då\89\8d"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81§ã\81\99"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "みつかったすべてを強調する色"
+msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "現在マッチしているものを強調する色"
+msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前方検索"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "å\89\8d(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "å¾\8cæ\96¹æ¤\9cç´¢"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "次(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大小文字を区別(_A)"
+msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: shell/ev-application.c:123
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
-#: shell/ev-application.c:133
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript / PDF 文書"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
 
-#: shell/ev-application.c:139
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文書"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
 
-#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文書"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: shell/ev-application.c:149
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438
-msgid "All Files"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®å\85¥å\8a\9b"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid "of %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "パスワードが間違っています"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"てのみ読み込みが可能です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+msgid "Index"
+msgstr "目次"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
 
-#: shell/ev-view.c:1017
-msgid "Not found"
-msgstr "みつかりません"
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2538
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4180
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
 
-#: shell/ev-view.c:1019
+#: ../shell/ev-view.c:4189
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: shell/ev-view.c:1024
+#: ../shell/ev-window.c:751
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "ページ %d でみつかりました"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: shell/ev-view.c:1027
+#: ../shell/ev-window.c:753
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "このページで %d 個みつかりました"
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ページ"
 
-#: shell/ev-window.c:211
+#: ../shell/ev-window.c:1361
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "文書を開けません"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#: shell/ev-window.c:262
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
+#: ../shell/ev-window.c:1546
+msgid "Open Document"
+msgstr "ドキュメントを開く"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
-#: shell/ev-window.c:336
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "コピーをを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: shell/ev-window.c:405
+#: ../shell/ev-window.c:2002
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "コピーを保存"
+msgstr "別名で保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: shell/ev-window.c:503
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: shell/ev-window.c:526
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません"
+#: ../shell/ev-window.c:2523
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
 
-#: shell/ev-window.c:529
+#: ../shell/ev-window.c:2535
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. "
-"このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です"
-
-#: shell/ev-window.c:579
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう"
+"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
+"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
 
-#: shell/ev-window.c:581
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです"
-
-#: shell/ev-window.c:728
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "全画面表示を終了"
+#: ../shell/ev-window.c:2593
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Many..."
-msgstr "多数..."
+#: ../shell/ev-window.c:3182
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: shell/ev-window.c:929
-msgid "Not so many..."
-msgstr "何人か..."
+#: ../shell/ev-window.c:3710
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"ドキュメント・ビューアです。\n"
+"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
 
-#: shell/ev-window.c:934
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"再配布することができます\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
+"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+"を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:938
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n"
-"さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n"
-"ご覧下さい.\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
+"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
+"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:942
+#: ../shell/ev-window.c:3746
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"連絡すれば入手することができます\n"
+"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
+"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
+"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:967
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
+#: ../shell/ev-window.c:3773
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
-#: shell/ev-window.c:970
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア"
-
-#: shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: shell/ev-window.c:1226
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1228
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "_View"
-msgstr "ビュー(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1229
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1233
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1234
-msgid "Open a file"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: shell/ev-window.c:1236
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "コピーを保存(_S)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1237
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "現在の文書を別名で保存"
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: shell/ev-window.c:1239
-msgid "_Print"
-msgstr "å\8d°å\88·(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "å\88¥å\90\8dã\81§ä¿\9då­\98(_S)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1240
-msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: shell/ev-window.c:1242
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1243
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じる"
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1247
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:4300
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1248
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "文書からテキストをコピー"
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Print this document"
+msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: shell/ev-window.c:1250
-msgid "Select _All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦é\81¸æ\8a\9e(_A)"
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1251
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択"
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
+msgid "Select _All"
+msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1253
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+#: ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "文書内の語句やフレーズを検索"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1258
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: shell/ev-window.c:1259
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "文書を拡大"
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:4324
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: shell/ev-window.c:1262
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "文書を折り畳み"
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1264
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "通常サイズ(_N)"
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1265
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "通常サイズに拡大"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: shell/ev-window.c:1267
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適フィット(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: shell/ev-window.c:1268
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる"
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1270
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "ページ幅にフィット(_W)"
-
-#: shell/ev-window.c:1271
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる"
+#: ../shell/ev-window.c:4339
+msgid "Reload the document"
+msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1275
-msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
-
-#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "前のページに戻る"
-
-#: shell/ev-window.c:1278
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "進む(_R)"
-
-#: shell/ev-window.c:1281
-msgid "_Page Up"
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1282
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動"
+msgstr "前のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1284
-msgid "_Page Down"
-msgstr "次のページ(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4346
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動"
+msgstr "次のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1287
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "_First Page"
-msgstr "最初のページ(_F)"
+msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "最初のページに移動"
+msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1290
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "最後のページに移動"
+msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
+msgstr "目次(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1296
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示"
-
-#: shell/ev-window.c:1299
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1300
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: shell/ev-window.c:1308
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9a す"
+#: ../shell/ev-window.c:4423
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92 ON/OFF ã\81\97ã\81¾す"
 
-#: shell/ev-window.c:1310
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼(_S)"
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83»ã\83\9aã\82¤ã\83³(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1311
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9a す"
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83»ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92 ON/OFF ã\81\97ã\81¾す"
 
-#: shell/ev-window.c:1313
-msgid "Side_bar"
-msgstr "サイドバー(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Continuous"
+msgstr "連続(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1314
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示/é\9a す"
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88å\85¨ä½\93ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾す"
 
-#: shell/ev-window.c:1316
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "_Dual"
+msgstr "二重化(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一度に2ページ表示します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全画面表示(_F)"
+msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大"
+msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: shell/ev-window.c:1335
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "_Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1337
-msgid "Go back"
-msgstr "戻る"
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1338
-msgid "Back history"
-msgstr "履歴ã\82\92æ\88»ã\82\8b"
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "å\85¨ä½\93ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b(_B)"
 
-#: shell/ev-window.c:1347
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1349
-msgid "Go forward"
-msgstr "進む"
+#: ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: shell/ev-window.c:1350
-msgid "Forward history"
-msgstr "履歴を進む"
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: shell/ev-window.c:1358
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4457
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: shell/ev-window.c:1359
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページ選択"
+msgstr "ページ選択"
 
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ã\81\97ã\81\8aã\82\8a"
+#: ../shell/ev-window.c:4511
+msgid "Zoom"
+msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 "
 
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "サムネール"
+#: ../shell/ev-window.c:4513
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ズーム・レベルを調節します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "表示したページへ移動します"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
 
-#: shell/main.c:84
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4548
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4552
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4556
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4564
+msgid "Fit Width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "外部へのリンクを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "画像を保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5013
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルの保存"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "指定したページを表示する"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアで起動する"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文書ビューア"
+msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
+"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"