]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Updated evince zh_CN translation.
[evince.git] / po / ja.po
index ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c..96529069621b1414df7e2b1039ff4575364be8b9 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n"
-"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "ツールバーの削除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレータ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+msgid "Best Fit"
+msgstr "全体を合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "幅を合わせる"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文書ビューア"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "複数ページの文書を表示します"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>作成日時:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>作成者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>書式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>キーワード:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>変更日時:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>ページ数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>最適化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>提供形式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>テーマ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>タイトル:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "ファイルは利用不可です"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "フォントの種類は不明"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "名前無し"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "埋め込みのサブセット"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "埋め込みではない"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "レター"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "タブロイド"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "台帳"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "リーガル"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "ステートメント"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "エグゼクティブ"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
 # 二つ折|ページ番号
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "二つ折り"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "四つ折り"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:285
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
-msgstr "読み込まれている文書はありません"
+msgstr "文書を読み込んでいません。"
 
-#: ps/ps-document.c:677
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Broken pipe"
+msgstr "パイプが強制終了しました。"
 
-#: ps/ps-document.c:867
 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗"
+msgstr "解釈に失敗しました。"
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません"
-
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ファイル %s を開けません\n"
+msgstr "ファイル %s を開けません\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1325
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
-msgstr "ファイルは読み込み不可です"
+msgstr "ファイルは読み込み不可です。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "文書を読み込みました。"
 
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか"
+"りませんでした。"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません"
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
 
-#: ps/ps-document.c:1380
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文書を読み込みました"
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "カプセル化した PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ¤\9cç´¢"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®å\90\8då\89\8d"
+msgstr "æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81§ã\81\99"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "みつかったすべてを強調する色"
+msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "現在マッチしているものを強調する色"
+msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "検索(_I):"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
-msgstr "前(_P)"
+msgstr "前(_P)"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
-msgstr "次(_N)"
+msgstr "次(_N)"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "大小文字を区別(_A)"
+msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: shell/ev-application.c:123
-msgid "Open document"
-msgstr "文書を開く"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
 
-#: shell/ev-application.c:133
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript / PDF 文書"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'"
 
-#: shell/ev-application.c:139
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "全ての文書"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文書"
 
-#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文書"
 
-#: shell/ev-application.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
-#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文書"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文書"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+msgstr "てのファイル"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d / %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
+msgstr "/ %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
 msgstr ""
+"文書 <i>%s</i> は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: shell/ev-view.c:1017
-msgid "Not found"
-msgstr "ã\81¿ã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\85¥å\8a\9b"
 
-#: shell/ev-view.c:1019
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "パスワードが間違っています"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読"
+"み込みが可能です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "目次"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "文書ビューア"
 
-#: shell/ev-view.c:1024
+#: ../shell/ev-view.c:1249
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "ページ %d でみつかりました"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
 
-#: shell/ev-view.c:1027
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3282
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "このページで %d 個みつかりました"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3291
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: shell/ev-window.c:211
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "文書を開けません"
 
-#: shell/ev-window.c:262
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文書ビューア"
-
-#: shell/ev-window.c:336
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "文書を開く"
 
-#: shell/ev-window.c:405
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした"
+msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "コピーを保存"
+msgstr "別名で保存"
 
-#: shell/ev-window.c:503
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
 
-#: shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません"
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません"
 
-#: shell/ev-window.c:529
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. "
-"このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です"
+"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
+"PostScript プリンタのドライバが必要です。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: shell/ev-window.c:579
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう"
+msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう"
 
-#: shell/ev-window.c:581
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです"
+msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです"
 
-#: shell/ev-window.c:728
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "全画面表示を終了"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンのままにする"
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Many..."
-msgstr "多数..."
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: shell/ev-window.c:929
-msgid "Not so many..."
-msgstr "何人か..."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
+"サポートしている poppler: %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:934
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n"
-"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n"
-"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n"
-"å\86\8dé\85\8då¸\83ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99\n"
+"Evince はフリーソフトウェアです;\n"
+"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n"
+"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
+"å\86\8dé \92å¸\83ã\81¾ã\81\9fã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: shell/ev-window.c:938
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n"
-"ç\84¡ä¿\9d証ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81å\95\86å\93\81æ\80§ã\81®é»\99示ä¿\9d証ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\89¹å®\9aç\9b®ç\9a\84ã\81¸ã\81®é\81©å\90\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨\n"
-"ã\81\95ã\81\88ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93. è©³ç´°ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ GNU ä¸\80è\88¬å\85¬å\85±ä½¿ç\94¨è¨±è«¾æ\9b¸ (GPL) ã\82\92\n"
-"ご覧下さい.\n"
+"Evince は何かのお役に立つことを期待して\n"
+"é\85\8då¸\83ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡ä¿\9d証ã\81§ã\81\99ã\80\82å\95\86ç\94¨å\88©ç\94¨\n"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®ç\9b®ç\9a\84ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bé\81©å\90\88æ\80§ã\81®ä¿\9d証ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: shell/ev-window.c:942
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n"
-"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA に\n"
-"é\80£çµ¡ã\81\99ã\82\8cã\81°å\85¥æ\89\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99\n"
+"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n"
+"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n"
+"é\80£çµ¡ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
 
-#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:967
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者"
-
-#: shell/ev-window.c:970
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア"
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
 
-#: shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>"
+msgstr ""
+"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>"
 
-#: shell/ev-window.c:1226
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1228
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
-msgstr "ビュー(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1229
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1233
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1234
-msgid "Open a file"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: ../shell/ev-window.c:2807
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "既存の文書を開きます"
 
-#: shell/ev-window.c:1236
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "コピーを保存(_S)..."
+msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1237
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92å\88¥å\90\8dã\81§保存"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92保存"
 
-#: shell/ev-window.c:1239
-msgid "_Print"
-msgstr "印刷(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
-msgstr "この文書を印刷"
-
-#: shell/ev-window.c:1242
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "この文書を印刷します"
 
-#: shell/ev-window.c:1243
-msgid "Close this window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£(_R)"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1247
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
-
-#: shell/ev-window.c:1248
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "文書からテキストをコピー"
-
-#: shell/ev-window.c:1250
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
-msgstr "すべて選択(_A)"
-
-#: shell/ev-window.c:1251
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "ページ全体を選択"
+msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1253
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
-
-#: shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "文書内の語句やフレーズを検索"
-
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1258
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
 
-#: shell/ev-window.c:1259
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "文書を拡大"
-
-#: shell/ev-window.c:1261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: shell/ev-window.c:1262
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "文書を折り畳み"
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: shell/ev-window.c:1264
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "通常サイズ(_N)"
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1265
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "通常サイズに拡大"
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1267
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適フィット(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "この文書を拡大します"
 
-#: shell/ev-window.c:1268
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる"
+#: ../shell/ev-window.c:2842
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "この文書を縮小します"
 
-#: shell/ev-window.c:1270
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "ページ幅にフィット(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: shell/ev-window.c:1271
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる"
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Reload the document"
+msgstr "文書を再度読み込みます"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1275
-msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
-
-#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "前のページに戻る"
-
-#: shell/ev-window.c:1278
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "進む(_R)"
-
-#: shell/ev-window.c:1281
-msgid "_Page Up"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1282
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動"
+msgstr "前のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1284
-msgid "_Page Down"
-msgstr "次のページ(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動"
+msgstr "次のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1287
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
-msgstr "最初のページ(_F)"
+msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "最初のページに移動"
+msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: shell/ev-window.c:1290
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "最後のページに移動"
+msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
+msgstr "目次(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1296
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示"
-
-#: shell/ev-window.c:1299
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1300
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示"
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: shell/ev-window.c:1308
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示/隠す"
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "サイド・ペイン(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: shell/ev-window.c:1310
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー(_S)"
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Continuous"
+msgstr "連続(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1311
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ステータスバーを表示/隠す"
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "文書全体を表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1313
-msgid "Side_bar"
-msgstr "サイドバー(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "_Dual"
+msgstr "二重化(_D)"
 
-#: shell/ev-window.c:1314
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "サイドバーを表示/隠す"
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1316
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全画面表示(_F)"
+msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大"
+msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Presentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1335
-msgid "Back"
-msgstr "æ\88»ã\82\8b"
+#: ../shell/ev-window.c:2940
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "æ\96\87æ\9b¸å\85¨ä½\93ã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b(_B)"
 
-#: shell/ev-window.c:1337
-msgid "Go back"
-msgstr "戻る"
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: shell/ev-window.c:1338
-msgid "Back history"
-msgstr "履歴ã\82\92æ\88»ã\82\8b"
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "å¹\85ã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b(_W)"
 
-#: shell/ev-window.c:1347
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
+#: ../shell/ev-window.c:2944
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
-#: shell/ev-window.c:1349
-msgid "Go forward"
-msgstr "進む"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: shell/ev-window.c:1350
-msgid "Forward history"
-msgstr "履歴を進む"
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1358
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: shell/ev-window.c:1359
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
-msgstr "ページ選択"
+msgstr "ページの選択"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3030
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ズーム・レベルを調節します"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3046
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3052
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3056
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3071
+msgid "Fit Width"
+msgstr "幅を合わせる"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "しおり"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "サムネール"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
 
-#: shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文書ビューア"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "PDF 文書のサムネイル表示"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus "
+"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"