"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 09:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n"
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ドキュメント"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "この作品はパブリックドメインです"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "Unknown font type"
msgstr "不明なフォントの種類です"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
msgid "No name"
msgstr "名前なし"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
-msgstr "全てのドキュメント"
+msgstr "すべてのドキュメント"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgstr "セパレータ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799
msgid "Best Fit"
msgstr "全体に合わせる"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Enlarge the document"
msgstr "このドキュメントを拡大します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Shrink the document"
msgstr "このドキュメントを縮小します"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅に合わせる(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Select Page"
msgstr "直接ページを指定します"
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か"
-"ら1つ選択してください:\n"
+"ら1つ選択してください:\n"
"\n"
"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
"\n"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1790
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1792
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1794
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1796
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1798
msgid "Go to page"
msgstr "ページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1800
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1828
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1834
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1837
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1845
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "レイヤ"
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-window.c:866
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:868
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ドキュメントにはページがありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1762
+#: ../shell/ev-window.c:1773
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1937
+#: ../shell/ev-window.c:1948
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "リモートファイルの読込に失敗しました"
+msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2138
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
+msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:2612
+#: ../shell/ev-window.c:2623
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2626
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2618
+#: ../shell/ev-window.c:2629
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s に画像を保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2704
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2697
+#: ../shell/ev-window.c:2708
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2701
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3163
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-#: ../shell/ev-window.c:3223
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し"
"ない場合は変更点は失われます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない"
"場合は変更点は失われます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3464
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3483
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3434
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "Save a _Copy"
msgstr "別名で保存(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3561
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3511
+#: ../shell/ev-window.c:3564
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。全てのジョブが完了するまで、閉じずに待機し"
-"ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
-#: ../shell/ev-window.c:3523
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:3580
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Close _after Printing"
msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4583
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"ドキュメント・ビューア\n"
"%s (%s) を利用"
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4618
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
"利用許諾契約書をご覧ください。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4650
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4656
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4869
+#: ../shell/ev-window.c:4922
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-#: ../shell/ev-window.c:4874
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
-#: ../shell/ev-window.c:4880
+#: ../shell/ev-window.c:4933
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5446
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5450
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "コピーを開く(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5404
+#: ../shell/ev-window.c:5457
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "別名で保存(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5460
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "このドキュメントを別名で保存します"
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5463
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
+msgstr "すべて選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5487
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5489
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5491
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5502
msgid "_Reload"
-msgstr "再読込み(_R)"
+msgstr "再読み込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
-#: ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動スクロール(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5516
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5524
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5527
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5531
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5532
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92解é\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5534
msgid "Start Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示"
-#: ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "Start a presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5594
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5539
+#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5542
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "_Continuous"
msgstr "連続ページ(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5601
msgid "Show the entire document"
msgstr "ドキュメント全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "_Dual"
msgstr "見開きページ(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../shell/ev-window.c:5604
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
+msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5551
+#: ../shell/ev-window.c:5607
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Pre_sentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5554
+#: ../shell/ev-window.c:5610
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "色を反転する(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "ページの内容を色を反転して表示します"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5631
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5633
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5635
msgid "_Save Image As…"
msgstr "画像を別名で保存(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "Copy _Image"
msgstr "画像のコピー(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5639
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "注釈のプロパティ…"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "_Open Attachment"
msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Move across visited pages"
msgstr "表示したページへ移動します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
-#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6022
msgid "Unable to open external link"
msgstr "外部へのリンクを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:6129
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:6384
+#: ../shell/ev-window.c:6444
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
-#~ msgid "Cannot open the file"
-#~ msgstr "ファイルを開けません"
-
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"