msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 22:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:23+0900\n"
+"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME 型が不明です"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/ev-document-factory.c:284
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "All Documents"
msgstr "全ての文書"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../backend/ev-document-factory.c:386
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文書"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../backend/ev-document-factory.c:395
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文書"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../backend/ev-document-factory.c:404
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/ev-document-factory.c:414
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文書"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../backend/ev-document-factory.c:424
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文書"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../backend/ev-document-factory.c:434
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画本"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/ev-document-factory.c:444
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress のスライド"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/ev-document-factory.c:452
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
msgstr "セパレータ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Best Fit"
msgstr "全体を合わせる"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Password Entry"
+msgstr "パスワード(_P):"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
msgstr "DVI 文書の書式が壊れています"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "フォントの種類は不明"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "名前無し"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr ""
+
+#: ../impress/zip.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "MIME 型が不明です"
+
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "検索する文字列です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小文字を区別"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "強調色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "現在の色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "検索(_I):"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "検索文字列の前の出現場所を検索します"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "検索文字列の次の出現場所を検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別する(_A)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "大小文字を区別して検索するかどうか切り替えます"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1338
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to page"
msgstr "ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1380
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1383
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1392
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3442
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3451
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:1052
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1141
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1393
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1562 ../shell/ev-window.c:1727
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:1778
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1717
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1729
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1286
+#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2150 ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンのままにする"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2530
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2901
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n"
"poppler ライブラリ: %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム"
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3413
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3414
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3415
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3419 ../shell/ev-window.c:3576
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3420
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:3422 ../shell/ev-window.c:3578
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "現在の文書のコピーを保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3425
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3426
msgid "Print this document"
msgstr "この文書を印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3438
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3439
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3441
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3443
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3445
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3447
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3449
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3454
msgid "Enlarge the document"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3457
msgid "Shrink the document"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3459
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3460
msgid "Reload the document"
msgstr "文書を再度読み込みます"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3465
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3467
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3468
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:3471
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3473
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3486
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードのままにします"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3538
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Show the entire document"
msgstr "文書全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3550
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:3552
msgid "_Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3553
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3555
msgid "_Best Fit"
msgstr "文書全体を合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3556
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3558
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅を合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3559
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3568
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3633
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3634
msgid "Select Page"
msgstr "ページの選択"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3646
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3664
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3670
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3674
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "Fit Width"
msgstr "幅を合わせる"
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
msgstr ""
"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "前へ(_P)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次へ(_N)"