# Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
-# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "ファイルが壊れています"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "ファイルは利用不可です"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "エラー: %s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "メモリが足りません"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ファイルを開けません"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "レター"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "台帳"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続(_N)"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続(_A)"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
-"かりませんでした"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "この .desktop は無効です"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "カプセル化した PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "不正なドキュメントです"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "次ã\81®èµ·å\8b\95ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92解æ\9e\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 MIME å\9e\8bã\81§ã\81\99: \"%s\""
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81® URI ã\82\92 'Type=Link' ã\81¨ã\81\84ã\81\86 desktop ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«æ¸¡ã\81\9bã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "All Documents"
-msgstr "全てのドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF ドキュメント"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu ドキュメント"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress のスライド"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "\"%s\" を開く"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "セッション管理用のオプション"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "空です"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"%s\" の表示"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ツールバーから削除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ツールバーの削除(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "選択したツールバーを削除します"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "全体に合わせる"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "なし"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f インチ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "検索する文字列です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小文字を区別"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "強調色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "現在の色"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
msgid "Find Previous"
msgstr "前方検索"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "後方検索"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別する(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "大小文字を区別して検索します"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードの入力"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが間違っています"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
"てのみ読み込みが可能です。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "鍵を解除する(_U)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
# アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロールする"
# アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロールする"
# アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "表示を上にスクロールします"
# アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "表示を下にスクロールします"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
-#: ../shell/ev-view.c:2538
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "移動先のページ:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4180
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
-
-#: ../shell/ev-view.c:4189
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "%s - %s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ドキュメントにはページがありません"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "コピーをを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2535
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2593
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"ドキュメント・ビューアです。\n"
-"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
+"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
-"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
-"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
+msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "コピーを開く(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "印刷設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷用にページを設定します"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "このドキュメントを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "このドキュメントを縮小します"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
+msgstr "フルスクリーンの解除"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«します"
+msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92解é\99¤します"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "ドキュメント全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅に合わせる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "画像のコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
-msgstr "ページの選択"
+msgstr "直接ページを指定します"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "表示したページへ移動します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "外部へのリンクを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:4754
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "指定したページを表示する"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "プレビューアで起動する"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "