]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ja.po
Hungarian translation updated
[evince.git] / po / ja.po
index 7a968385a240a5d34d51eaead2548db93b547be3..ef12318fec50a54f115ab3368e725d775b639477 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
-# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
-# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2007.
+# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-05 18:15+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,306 +17,309 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "MIME 型が不明です"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "アーカイブにはファイルは含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"
+msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画本"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8c"
-"ã\81\8bå\8d\98ä½\93 (ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ï¼\91ã\81¤ä»¥ä¸\8a) ã\81«ã\81¯ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92çµ\90å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\80\8bå\88¥ã\81«"
+"はアクセスできません。"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "ファイルは利用不可です"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ドキュメント"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI ドキュメント"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "フォントの種類は不明"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "名前無し"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "埋め込みのサブセット"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "埋め込みではない"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress のスライド"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "エラーなし"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "メモリが足りません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "ファイルを開けません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "原因不明のエラー"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "レター"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "台帳"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "リーガル"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "ステートメント"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "エグゼクティブ"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "全てのドキュメント"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続(_N)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名で接続(_A)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "ユーザを指定する(_S):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ドメイン(_D):"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
-# 二つ折|ページ番号
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "二つ折り"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "四つ折り"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "パスワードを記憶する(_R)"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "\"%s\" というファイルを開けません"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "この .desktop は無効です"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ"
-"かりませんでした"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "カプセル化した PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗?
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解釈に失敗しました。"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s の起動中"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "不正なドキュメントです"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« \"%s\" ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "次ã\81®èµ·å\8b\95ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92解æ\9e\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %d"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\""
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "All Documents"
-msgstr "全てのドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF ドキュメント"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "起動できないアイテムです"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI ドキュメント"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu ドキュメント"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress のスライド"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "セッション ID を指定する"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "\"%s\" を開く"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "セッション管理用のオプション:"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "空です"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -325,45 +328,45 @@ msgstr "空です"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "\"%s\" の表示"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ツールバー上で移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ツールバーから削除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ツールバーの削除(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "選択したツールバーを削除します"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる"
 
@@ -411,8 +414,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
@@ -420,87 +424,75 @@ msgstr "ドキュメント・ビューア"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "パスワードの入力"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "キーリングにパスワードを保存する"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>作成日時:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>作成者:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>書式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>キーワード:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "サブタイトル:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>変更日時:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>ページ数:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>最適化:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "PDF 作成ツール:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "PDF の作成者:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>提供形式:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日時:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>セキュリティ:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日時:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>テーマ:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "ページ数:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>タイトル:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Web表示用に最適化:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "PDFのバージョン:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\84å\8d°å\88·ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
-msgid "Document"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -510,105 +502,189 @@ msgstr "なし"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s の縦置き (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s の横置き (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f インチ"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロールする"
+
+# アクション名
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロールする"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "表示を上にスクロールします"
+
+# アクション説明
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "表示を下にスクロールします"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ドキュメント・ビューア"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "先頭ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "前のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "最後のページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s ページへジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s の起動"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "移動先のページ:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "検索する文字列"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "検索する文字列です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大小文字を区別"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "強調色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "一致するもの全てを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前方検索"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "後方検索"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "大小文字を区別して検索します"
 
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -619,260 +695,256 @@ msgstr "(%d / %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
+"てのみ読み込みが可能です。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "鍵を解除する(_U)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "パスワードの入力"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¨\98æ\86¶ã\81\99ã\82\8b(_F)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
-"てのみ読み込みが可能です。"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "印刷の準備中..."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "鍵を解除する(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "%d / %d を印刷中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中です..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "印刷..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "目次"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-# アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "上にスクロールする"
-
-# アクション名
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "下にスクロールする"
-
-# アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "表示を上にスクロールします"
-
-# アクション説明
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "表示を下にスクロールします"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "ドキュメント・ビューア"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to first page"
-msgstr "先頭ページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "前のページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1426
-msgid "Go to next page"
-msgstr "次のページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1428
-msgid "Go to last page"
-msgstr "最後のページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1430
-msgid "Go to page"
-msgstr "ページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1432
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1460
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s ページへジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1469
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "%s - %s ページ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s ã\81®èµ·å\8b\95"
+msgid "Page %s"
+msgstr "%s ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2412
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¼ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81§ã\81\99ã\80\82[ESC] ã\82­ã\83¼ã\81§çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81«ã\81¯ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3168
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "移動先のページ:"
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "ドキュメントを開けません"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4817
+#: ../shell/ev-window.c:1610
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
-msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "検索残り %3d%%"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "%s - %s ページ"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "%s ページ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1347
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "ドキュメントを開けません"
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "コピーをを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "%s に画像を保存しています"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
+msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2478
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "別名で保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF の生成はサポートされていません。"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには "
-"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。"
+"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
+"ますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2585
-msgid "Pages"
-msgstr "ページ"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ツールバーの編集"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "ドキュメント・ビューアです。\n"
-"poppler ライブラリの %s (%s) 対応"
+"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -883,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -894,411 +966,436 @@ msgstr ""
 "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
 "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている"
-"ã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
-"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
+"ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
+msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "検索残り %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "既存のドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "印刷設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "印刷用にページを設定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgstr "このドキュメントを印刷します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "P_roperties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "次を検索(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4292
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "前を検索(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "このドキュメントを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "このドキュメントを縮小します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "前のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "次のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "先頭のページ(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "先頭のページに移動します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後のページ(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "最後のページに移動します"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイド・ペイン(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ドキュメント全体を表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "二重化(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一度に2ページ表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "_Presentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "全体に合わせる(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "別名で保存(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "直接ページを指定します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ズーム・レベルを調節します"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "表示したページへ移動します"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgstr "幅に合わせる"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4725
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "不正な URIL です: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - パスワードが必要です"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "拡張子順"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "指定したページを表示する"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "プレビューアで起動する"
 
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ファイル...]"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
 
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince ドキュメント・ビューア"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ファイル...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1322,9 +1419,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
 "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "エラー: %s"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります"